Аффтар слышал звон, но не знает, где он)
Прозвище Blette из Франции, со времен выступлений Заварова за "Нанси".
Подтверждений тому в спортивной прессе море.
Alexander_A ★➦Gravel22bonE• 31.07.20 22:15
А не один хрен, учитывая, что 90% читателей впервые услышали про Сашу Платини и поняли только Blyatt?
"одно и то же слово"
Очень сдержанный человек.
Болельщики в этих случаях говорили более развёрнуто.
Не помню в каком матче, Шовковский столкнулся с игроком соперника и запутался матом, был крупный план и это было отчётливо слышно. Комментатор матча рассмешил: "- Ну вы все наверное услышали, как Александр Шовковский говорит сопернику - что же ты (Петя, Вася - неважно) делаешь?! Так же нельзя!"
Странно, я думал, при падении батареи на ногу все произносят слово " Блядь"...
Из того поколения несколько человек уехали, но преуспел, по-моему, только Канчельскис в "Манчестер Юнайтед" и потом в "Рейнджерс" - реально был ведущим игроком
У Канчельскиса немного другое амплуа , и стиль мю - это не стиль Ювентуса в конце 80-х
Заваров в клубе и сборной игру делал. Но советский футбол и итальянский сравнивать нет смысла
Если верить Вики, Платини "после сезона 1986/87 повесил бутсы на гвоздь". А Заваров в Ювентусе "дебютировал в кубковом матче против «Асколи» 14 сентября 1988 года".
Матерное слово может стать никнеймом только если футболисты и болельщики не особенно его любили. Кумир такие прозвища не назначат. А унать, что оно ругательное, можно было даже в доинтернетные времена без гугло-переводчиков
Хренонимус ★➦tabutask• 31.07.20 10:46
А что неопределенного?
Ты разве не вскрикиваешь: "проклятая чугунная батарея", или "ах ты, окаянная гравитация" ну или "чертова кинетическая энергия", когда роняешь что-то на ногу, попадаешь молотком по пальцу и т.д.?!
Железная Крыса➦tabutask• 31.07.20 14:02
Ну, для итальянцев "незадача-то какая" звучит как одно слово.