В среде проф-переводчиков всегда есть заранее приготовленные фразы для неловких ситуаций.
Одна такая фраза впервые пригодилась вначале 90-х. На западе считается неприлично не прочесть хоть раз всю Библию тем более не прочесть новый завет это вообще для уровня пещерного человека.
С советской стороны видно от перенапряжения вырвалось вслух то что было на уме: ВОТ @#% СУ-КИ!!
Не моргнув глазом перевожу:
- об чём можно говорить с человеком который не прочёл Библию?
( в зале одобрительный гул) потом выходя, многие с уважением похлопывали по плечу того, у которого сорвались маты с языка