Все описанное дичь.
Еще большая дичь иметь, как китайцы, в каждой стране удобное имя. Я Ксин Мяо Пу, но зовите меня Сирожа. Типа в США я буду с удобным именем Илай, а на родине с глупым именем Илья. Ну так называйтесь, как хотите, а в паспорте пусть будет идентификатор данный при рождении. У Михаила тоже в Паспорте не Мишутка написано, но он как бы не забывает оборачиваться на Мишутку от жены. Ну тут извините я могу понять органы ФМС, которые посылают на хер.
Русские органы записи актов гражданского состояния и органы ФМС берут данные из нотариально оформленных переводов, а переводчики тоже люди и если вы попросите оформить переводы с самого начала правильно, коль скоро решили рожать на чужбине, то все у вас с именами в Российских и иностранных документов будет в порядке. А если вы с самого начала думаете жёппой, а не головой, то на голову разумеется будут сваливаться неожиданные приключения.
В странах, где документы из роддома заполняют латинницей и переписывают имена родителей из русских паспортов, проблем нет получить свидетельство о рождении с правильно записанным латинницей именем ребенка. У русской ФМС есть правила транслитерации латинницы. А если вам написали имя иной азбукой - то при переводе документов на русский язык имя напишут так, как сделает транслитерацию переводчик (если вы нашли дебила переводчика и не посмотрели как он при переводе апостилированного документа записал имя вашего ребенка, возвращаемся к сентенции про "жёппу").
НМ ★★➦bormotuha• 16.10.19 07:29
"Ну тут извините я могу понять органы ФМС" - а я вот не могу...
Не могу понять, как у наших канадских друзей новорожденный Тимоха (Тимофей, то бишь) прекратился в "Тимотхи" (да, свидетельство о рождении было выписано на имя Timothy)... И это произошло не в Заднерасп..здяйском районном ФМС, а в российском консульстве в Торонто года три назад. Видел российский паспорт с таким замечательным именем (условно - "Тимотхи Сергеевич Петров") лично. Уже писал здесь об этом. Ну, поменяют, конечно, имя в русском паспорте лет через -дцать, но почему????!!! По каким инструкциям???!!! Наконец, нах..я???!!!
Я не пойму, вы жалуетесь, или хвастаетесь? На хуя называть ребенка Тимати, если имя Тимофей, которое можно соответствующим образом написать в английской транскрипции?
Serge712➦bormotuha• 16.10.19 14:20
А много ли вы знаете имён, которые одинаковые и в английском, и в русском языках и в переводе не нуждаются? Ну допустим Марк/Mark, какие ещё? Сразу и не придумаешь.
Serge712➦bormotuha• 16.10.19 23:33
В смысле, записать его как Timofei? И потом ему жить в Канаде с этим дурацким именем, Timofei? Лучше уж иметь дурацкое имя в российском паспорте, чем в канадском.
bormotuha➦Serge712• 17.10.19 06:09
И вот как обычно кто-то начал путать теплое, мягкое, и круглое.
Итого имеем три совершенно разных проблемы с тремя простыми решениями:
1. Если имя Тимофей дурацкое, то зачем ребенка так называть?
2. Если имя нравится, то какая разница как оно написано?
3. Если важно как написано имя, почему бы не называть так, как хочется?
И это все не имеет никакого отношения к ранее озвученной проблеме.
Не будем уподобляться некоторым небратьям из ближнего зарубежья и не будем доказывать необходимость переводить имена, а то так и до фамилий дойдем: и будут мама с папой Луковкины, а сын Цыбулькин, или мама с папой Кузнецовы, а сын Smith. граждане современного общества достаточно развиты, чтобы знать, что в разных странах существуют разные имена и разные культурные традиции. Следуя вашей логике, бедный Игорь. Пиздец ему в Канаде - всю жизнь будет носить дурацкое имя и писать дурацкое имя и отзываться на дурацкое имя.
Serge712➦bormotuha• 17.10.19 11:12
Кто-то точно путает. Тимофей дурацкое имя для Канады, в Канаде есть имя Timothy. Тимотхи дурацкое имя для России. Речь о том, что если переводить по правилам российской ФМС, в одной из стран имя будет дурацким.
Да, нам приходится жить в Америке с дурацким именами, американцы к этому привыкли, тем более что есть индусы и негры с ещё более дурацкими именами.
С другой стороны, в Канаде, например, не дают вписать ребенку фамилию в правильном роде: только либо папину, либо мамину девичью, как есть по документам. То есть если вы - Петров, а жена ваша в девичестве - Иванова, то выбирайте: либо дочери быть Маша Петров, либо сыну - Вася Иванова. А то, что в вашем языке у фамилий есть род - местную бюрократию не колеблет ни разу.
а хера ли Вам с Вашим языком дома то не сидится ? «Когда ты в Риме, поступай как римляне» - аксиома. Они потому и Канада , что соблюдабт СВОИ законы
1. Канада - мой и моей семьи дом, так же как и у тех, кто здесь родился. У нас абсолютно равные права
2. "Когда ты в Риме, поступай как римляне" - нет такого закона, это все глупости, придуманные ксенофобами. Причем им почему-то не приходит в голову "поступать как римляне", когда они переезжают из одного района в другой - хотя там тоже ведь свои традиции. Но нет, когда то, что они требуют, распространяется на них самих и их ущемляет - они это делать не будут, потому что ущербны умственно и нравственно.
Резюмируя: ваш ответ - полная чушь, настоятельно рекомендуется к удалению, а вам - извиниться за тот бред, что вы несете.
Chicago95 ★➦Кто• 15.10.19 23:17
/1. Канада - мой и моей семьи дом, так же как и у тех, кто здесь родился. У нас абсолютно равные права/
А это упущение аборигенов. Они же неидумают, что ты завтра можешь берёзки высадить и тю-тю. Вместе с Отавой
/Резюмируя: ваш ответ - полная чушь, настоятельно рекомендуется к удалению, а вам - извиниться за тот бред, что вы несете./
А какого полового хуя эти канадчики латиницей наши имена пишут? Мы не для этого кровь проливали!
Petrov и Petrova это два разных имени. Канадцы не знают и не должны знать, что в русском языке имена могут склоняться и спрягаться. В разных языках могут быть разные правила, никто не будет разбираться как там склоняются имена у китайцев, корейцев, индусов и прочих экзотических языках. Если имя написано на английском языке, оно должно следовать правилам английского языка.
Ну так вот в Канаде, уважаемую канадскую бюрократию на хуй не ебет, как вы хотите называться. А в России будьте пожалуйста добры заполнить заявление при выдаче паспорта как пишется ваше имя. И если вы, будучи Геной, хотите сына, рожденного в Алжире, и названного Aleksei Ibn-Gennadii Petrov, захотите назвать своего сына в России Алексей ГеннадЬевич (равно как и ГеннадИевич)- то у Вас не будет проблем с получением русских документов с таким именем.
Да и в Канаде есть более сложный путь для сохранения фамилии Petrova для девочки, называется отстоять свое право называть ребенка так как считаете нужным, смею предположить, что Канадскими законами это не запрещено.
bormotuha➦Serge712• 16.10.19 03:19
Странная логика. Арабы безпроблем получают в Канаде именя со своими национальными приставками обозначающими "сын", "дочь". А у русских проблема.
Извиняться ? Уж простите , это хуцпа , но на меня не действует - прививка с детства , рос в данной среде , все друзья такие были . А про ущербных - эт правильно, всё по Фрейду PS Глупости, вообще то придумали римляне , создатели нашей цивилизации , в частности
А нехрена по заграницам шастать! А тем более - нехрена возвращаться...
mathematicus ★• 15.10.19 13:22
Одна моя знакомая собирала такие глупости на свое имя. Получилось Иакатхеринауе
Лео Нафигатор ★• 15.10.19 12:25
Вроде при получении гражданства можно было одновременно заказывать написание без бюрократии, или я ошибаюсь?
Serge712➦Лео Нафигатор• 15.10.19 13:08
Каким образом? Напишешь в американском свидетельстве о рождении Matvei, так и будешь в американском паспорте с дурацким именем Matvei, зато в российском паспорте будешь Матвей.
Лео Нафигатор ★➦Serge712• 15.10.19 13:24
Не уверен, думаю, в разных странах это решается по-разному. Но в Белоруссии как напишешь в карточку-заявление, так и будет. Смотрят довольно приблизительно, а белоруссизацию имени и вообще приветствуют. Например, тот же Mattew запросто может быть записан Мацвей. Antoine - французский Антуан - может стать Антоном, и практически гарантированно одобрят Антось.
В Германии точно, во Франции вроде тоже, при получении гражданства можно писать что угодно. Видел Диму, ставшего Daniel, Вову ставшего Walter, и Ложечкину, ставшую Küster. Имена даже просят менять на местные из списка, но не возражают оставить отчество как есть, записав его «вторым именем». Так появляются, например, Marita-Mihailowna, тоже себе имя. Marita потому, что её азербайджанское имя было ну очень уж не канонично.
Так что наверное, это местный произвол. Или автор вовремя упустил что-то. А смена имени опосля - это да, это геморрой. Все регистрации из всех стран, без дырок по времени, оттуда же справки о несудимостях и отсутствии претензий - вдруг скрываешься? - всё это перевести, заверить, апостили ...
Serge712➦Лео Нафигатор• 15.10.19 17:38
В США с этим было довольно таки либерально. Даже слишком либерально, в результате чего у меня в разных документах получились разные имена - Serg, Serge, Sergey. Пришлось потом немного повозиться, поменять некоторые документы и упорядочить это дело.
Sarkis➦Лео Нафигатор• 15.10.19 19:22
Одна знакомая голландка меняла имя два раза, но она местного разлива.
Chicago95 ★➦Serge712• 15.10.19 23:21
Не, с твоим именем очень просто - сэр Гей и всех делов!
Sarkis➦Лео Нафигатор• 16.10.19 00:07
И это при том, что большинство "аборигенов" официально пользуется повседневными именами, которые весьма отличаются от документных: Виллем / Вильхельмус становится Вимом / Пимом, Якоб Шаком, Агнеса Ингой, итд.
Лео Нафигатор ★➦Sarkis• 16.10.19 00:14
Больше того, встречал людей, подписывавшихся кличками в качестве среднего имени. На официальных документах. Что даже подхвачено бюрократами: при регистрации у местной паспортистки получил бланк с графой «псевдоним / прочие имена».
Sarkis➦Лео Нафигатор• 16.10.19 00:30
И что написали? Неужели "анекдотовский" ник???
А вообще, идея богатая, например: Ганс "Запридух" Шмидт.
Kelavrik_0➦Лео Нафигатор• 16.10.19 00:52
Так вот откуда Мария-Мирабелла взялась, а я то думал...
Лео Нафигатор ★➦Sarkis• 16.10.19 09:35
Именно так. Рихард «Бодо» Грайнер, Ули «Йоги» Шмитц. Вы даже написание угадали
Лео Нафигатор ★➦Kelavrik_0• 16.10.19 09:36
Ага. Вполне себе можно двойное имя. Ещё можно двойную фамилию
Kelavrik_0➦Лео Нафигатор• 16.10.19 10:13
Был такой старый детский фильм Мария Мирабелла.
Помню историю про даму с двойной фамилией: Метронова-Слободская.
Лео Нафигатор ★➦Kelavrik_0• 16.10.19 10:28
Ну я всё же старше того фильма и помню, что Мария и Мирабелла были две девочки. Это Ленин - партия были едины, а Мария и Мирабелла не совсем.
Двойные фамилии распространены у адвокатов - женщин, когда они выходят замуж. Тройные и больше норма в испанских культурах.
На ум пришла Мария Складовская-Кюри
Чумоданкина, а зачем Вы назвали родного сынулю Мэтьюхером? Надо же было так извратиться...
А откуда Мэтьюхер? Так-то имя хорошее, но как оно берется из Мэтью?
Угу. Девочка родилась в Швейцарии, мама/папа граждане РФ/русские. Отчество в российском свидетельстве о рождении (делается на основании швейцарских бумаг в которых только мама) удалось поставить после полугода скандалов и собирания туевой хучи бумаг.
А в чём проблема? Насколько я знаю, если отец неизвестен, можно писать любое отчество на выбор матери. Свидетельств о рождении без отчества не бывает, какое-нибудь да напишут.
)) отец известен и в браке с матерью. Но Швейцария выдала документы по своим правилам в которых значатся только мать и дочь. Соответственно имя/фамилия. Более того, российское консульство месячному ребенку без вопросов и очень быстро (спасибо) выдало загранпаспорт. И папа, у которого штамп в российском внутреннем и о браке и, блин, о признании отцовства (ну не в РФ же рожали) полгода уже в российском ЗАГСе получал российское свидетельство о рождении в котором кроме имени и фамилии было отчество. Аргументов было 2 - папа в швейцарском не значится и контрольный в голову - вот у грузин отчества нет..
Васька Пупин ★➦Lokk• 15.10.19 16:23
> вот у грузин отчества нет..
А как же Иосиф Виссарионович?
Lokk➦Васька Пупин• 15.10.19 16:40
Ну был იოსებ ჯუღაშვილი, стал Иосиф Виссарионович Сталин, кто ж ему перечить будет.
Ну, я понимаю, что муторно, но изменить потом ФИО вам же никто не мешает. Так что всю жизнь с идиотским именем вы (ребенок) не по чей-то воле будет, а из-за вашей дурости
Kelavrik_0➦qart• 15.10.19 12:49
А я вообще не понимаю, когда паспорт выдан, какое значение имеет свидетельство о рождении? Почему всю жизнь то?
qart➦Kelavrik_0• 15.10.19 13:07
В любом случае это будет процедура смены имени. А до выдачи паспорта или после - значение не имеет. Просто если вы в момент оформления паспорта не заявителя о смене, то вам напишут именно так, как в свидетельстве
Kelavrik_0➦qart• 15.10.19 13:17
Если у вас будет свидетельство переведённое на язык своей страны, то напишут по нему, а не по оригинальному. По умолчанию.
ystervark➦Kelavrik_0• 15.10.19 13:52
А как ни странно, есть и во взрослом состоянии ситуации, когда требуется свидетельство о рождении. Мне недавно понадобилось, а я свое утратил, так ходил в загс получал дубликат. Причем надо именно в тот загс идти, где выдавали - мне повезло, что я все равно около того места был.
qart➦Kelavrik_0• 15.10.19 15:31
Тогда все написанное автором вообще бред. Идёте к нормальному переводчику, и он вам пишет, что написанное в свидетельстве $"-$#@ читается как Фемистоклюс. И всё!
К НОРМАЛЬНОМУ сходить можно. Но не нужно. Зря деньги тратить. Потому что в посольстве принимают перевод только от одного единственного переводчика. Он же нотариус. Имя и адрес которого висят на доске объявлений консульского отдела посольства
Sarkis➦Kelavrik_0• 15.10.19 19:28
Свидельство — главный документ.
В Голландии при выдаче ID карточки именно на него (апостолировнного) смотрят, а загранпаспорт, это так, мало ли как МИД имена транслитерирует.
Ну, неверно, по крайней мере у меня не так было. Переводил и апостилировал свидетельство на три языка у переводчика в Российской глубинке. Ни в в Германии ни в Голландии проблем не возникло. Перевели хорошо. Уж точно не МИДовский или (ОВИРовский) кошмар.
Al Kh ★➦Sarkis• 15.10.19 20:07
Мы с вами говорм о разном. Вы про свидетельстве о рождении изначально выданом в России. И перевод нужен для выезда. Тут с именами на русском все понятно. А в истории я так поняла речь о ребёнке который родился за границей. И свидетельство изначально не на русском / украинском. Вот тут проблем с переводом куча
У меня и у моей дочери получились разные фамилии в загран паспортах из-за этого
Ну, не столько для выезда, сколько для въезда. :)
Просто интересно, что голландцам переводчик из Российской глубинки вполне "кошерен", а в России (?) только своего конкретного подавай.
А разные фамилии из-за разных переводчиков?
Sarkis➦Kelavrik_0• 16.10.19 00:21
>> Возможно, но в России главный документ - паспорт.
Вот не уверен. Понятно, что повседневно — паспорт. Но если есть конфликт, скажем в дате или месте рождения, кто кого "сборит"?
Конфликт разгоревшийся в месте рождения это конечно трагедия. Но конфликт в дате рождения - то на трезвую голову даже представить сложно
Ну, мир четырехмерен. Как минимум. Надо просто время на c помножить, да про "метрику" Минковского не забывать, так дата станет местом. Ну и "принять" тоже надо.
Kelavrik_0➦Sarkis• 16.10.19 00:47
Думаю паспорт всех победит. Спецом посмотрел, место рождения на основной заламинированной странице с фоткой.
Да, а вы уверены, что все хранят свидетельство о рождении? И зачем это делать, в каких ситуациях кроме выдачи паспорта оно может потребоваться?
Kelavrik_0➦drrddr• 16.10.19 00:49
Да элементарно! Мало ли ошибок в паспортном столе, кто то не так набрал и усё. Но такая байда обычно при замене паспорта, вот сам и смотришь.
Sarkis➦Kelavrik_0• 16.10.19 01:25
Например, приглашение родителей посетить загран. страну. Приглашающий должен предоставить свидетельство о рождении. Получение документов в зарубежной стране. По крайней мере, первое получение. Апостелирование же не просто так придумали. Загранпаспорт имеет срок действия и подразумевает определенное гражданство, а свидетельство о рождении — нет. Космополитический докУмент!
Serge712➦Kelavrik_0• 16.10.19 02:08
Для получения визы требовали перевод свидетельства о рождении. Мне перевод делал какой-то студент, перевел и поставил печать типа Малое Предприятие "Рога и Копыта". Американцы эту копию приняли без проблем. Я точно также мог бы сам перевести и поставить печать своей фирмы.
Потом, много лет спустя, получаю гражданство, прошел интервью, и тут откуда-то извлекается этот самый перевод свидетельства о рождении - имя то не сходится! Во всех документах я Serge, а в свидетельстве я Serge Alexandrovish, именно так Алесандровищ. Короче говоря, пришлось оформлять изменение имени, с Serge Alexandrovish на просто Serge.
Так что свидетельство о рождении лучше хранить вечно, может понадобиться в любом возрасте.
1) почему речь о посольстве?
2) вы за все посольства говорите?
3) в моей практике переводчик и нотариус, всё-таки разные люди. Не может нотариус собственный перевод заверять.
Легко могу представить: в штатах в дате сперва месяц,потом день, а у нас наоборот.
qart➦Kelavrik_0• 16.10.19 12:46
Получение наследства. У вас в паспорте мама-папа, а тем более дедушка-бабушка не написаны.
А вот как раз и буквально! На мой вкус "конфликт" по-русски деятелен. А в документах - противоречие, ну ладно коллизия. На самый худой конец конфликт "между" документами, хотя это коробит и так предлагаю не думать.
А конфликт "в" чем-то, а тем более "разгоревшийся"! А?
В русском конфликт, коллизия и противоречие синонимы, и отличие между нему, как всегда стилистическое. То что для юриста коллизия, для русофила противоречие, а для фашиста, вообще, Сталинградская битва)))
perevodchik ★★➦drrddr• 16.10.19 22:48
Да ладно, обычное "расхождение" бывает в документах, только и всего. Конфликтовать-то зачем?:)
BillyBons➦Алексей 18• 15.10.19 12:29
Ой, поверь, я с этим столкнулся в Украине - то же непробивной дебилизм, мало того, что за лет 10 они пару раз меняли правила транскрипции. Я искренне не понимал, почему моего сына, которого назвал Мыколой записали Николаем, и почему Надежда становиться Надией. Существует куча правил с Совка, которые никто и не думает менять - о "переводе" имен.
Когда мне в ОВИРе заявили, что я должен принести справку, что мой ребенок не является гражданином другой страны (не указав какой именно), чтобы они выдали ему паспорт в 16 лет. Мама на момент рождения сына была еще гражданкой РФ, потом получила гражданство Украины. Пришлось выучить Закон "О Набутті громадянства" Украины, и сказать, что прямо от них я направляюсь а Прокуратуру писать заявление - о препятствии выдачи паспорта гражданину Украины.
Когда упырь, начальник ОВИРА, мне заявлял: нужно еще уточнить а являетесь ли вы гражданином Украины, и я ему всунул в нос (буквально) свой паспорт, открытый на первой странице, где большими буквами написано: ПАСПОРТ ГРОМАДЯНИНА УКРАЇНИ. И напомнить, что закон обратной силы не имеет.
А потом, через пару недель, трусливо по телефону спрашивать: писал ли я заявление или нет...
Serge712➦BillyBons• 15.10.19 13:14
На Украине они уже свои правила придумали. Менял недавно загранпаспорт, так меня записали как Serhii, таковы новые правила транслитерации. В старом, ещё советского образца, загранпаспорте я был Serguey. Теперь в американском паспорте я Serge, а в украинском Serhii.
Tarvas➦Serge712• 15.10.19 21:50
Всё правильно транслитерировали , без вариантов . Ваше имя по украински звучит , как " Серхий", в совковом - был вариант русский "Сергей ", при этом транслитерирован не правильно , чисто-конкретно по савецки , потому что по английски это было бы Sergey, что не так ? Для прикола могли бы записаться ,как Sergio. по испански , но Вы выбрали почему то французский вариант - Serge
Serge712➦Tarvas• 16.10.19 02:40
Ни один нормальный человек не будет ходить по Америке и представляться Serhii. Придумали какие-то дурацким правила и написали глупость мне в паспорт. Даже российские пограничницы в Шереметьево зависли, увидев такое имя. Перевод имени должен соответствовать нормам языка перевода, а не быть случайным набором букв.
Chicago95 ★➦Serge712• 16.10.19 03:54
Ты совсем ёбнулся в своей Америке? Тебя послушать так в израильском паспорте вместо Иван должны писать Яхве милостив!
Serge712➦Chicago95• 16.10.19 04:02
Ну да, мало того, что украинские оккупанты поменяли мое имя на Серхий, или как они там его теперь пишут, так они ещё и в загранпаспорте поменяли на вымышленное имя Serhii.
Serge712➦Tarvas• 16.10.19 04:17
Мое настоящее имя Сергей, значит в загранпаспорте оно должно быть записано как можно ближе к правильному произношению, т.е. Sergey. Сергiй это не мое имя. Перевод не моего имени на английский это тоже не мое имя. Таким образом, я имею украинский загранпаспорт на имя незнакомого мне человека с моей фамилией и другим именем.
Chicago95 ★➦Serge712• 16.10.19 04:29
так они ещё и в загранпаспорте поменяли на вымышленное имя Serhii
Не ну твоё настоящее имя в Америке звучит очень актуально и близко Sir Gey
Serge712➦Chicago95• 16.10.19 06:38
Это только для русскоязычных. Американцы (ну тупые) даже не знают, что Sir надо произносить как Сэр. Для американцев юмор моего имени утерян.
Tarvas➦Serge712• 16.10.19 12:35
Так сдайте паспорт , тем паче что Вы Украину судя по всему не любите , постучитеь к французам . Аллё ! Это я, Серж !
Serge712➦Tarvas• 16.10.19 14:15
Serguey правильно передает произношение и соответствует нормам английского языка. Не лучший вариант, но приемлимо. Serhii - нет такого слова в английском языке, это какой-то несуразный новояз.
Tarvas➦Serge712• 16.10.19 18:26
Для Вас - новояз , для меня - нет . Sergey - есть такой вариант транслитерации , Serguey - советский новояз , но ни того , ни иного в английском нет . И не было . Никогда . Я немножко разбираюсь в английском. Не утруждайтесь ответом Serhiy