В Израиле живут выходцы из разноязычных стран. И когда они
"нервничают", то используют в речи наиярчайшие выражения своего родного
языка или даже сленга. Таким образом, разнообразные "перлы" на слуху у
каждого.
История: 1991 год
... Моему сыну 10 лет, он играет в теннис, а в данный момент - на корте
и во время соревнований. Судьи на корте нет и соперник моего сына время
от времени, не успевая взять мяч, просто говорит "аут" вместо "ин" -
шельмует. Давид (мой сын) зол, и я вижу, что скоро он просто разобьет
ракетку, но не вмешиваюсь - запрещено правилами. Бабушка Давида (моя
мама) нервничает, готова помочь внуку, но не знает как...
Во время очередного брейка Давид просит бабушку сходить в "конторку" к
тренерам и позвать "судью на корт" - "шофет ле миграш" ( на иврите ).
Моя мама не знает английского и несмотря на то, что дедушка ее был
преподавателем идыш, не знает и этого языка, и только делает первые шаги
в иврите... Так что все сто метров до "конторки" она, чтобы не забыть,
повторяет про себя "шофет", "шофет", "шофет"...
Один из тренеров - "марроканец" - открывает дверь и моя мама имеет
возможность во всеуслышание заявить: "Давид роце тохес ле миграш!", то
бишь - "Давид хочет задницу на корт!"
Смеялись все; и в тот день и много времени спустя...
Тина