Не, я не перевожу, с русским еще не разобрался. А от гугловской версия перевода "reverse cowgirl"- "обратная пастушка" у меня голова закружилась.
"reverse cowgirl position", если уж быть до конца грамматически корректным :)
Алексей 18 ★➦Sarkis• 09.06.19 18:44
Еще интереснее версия от Промт онлайн): "полностью измените положение скотницы"
Sarkis➦Алексей 18• 09.06.19 23:46
А чего скотницы а не пастушки? Неромантично!
Хотя не лишено смысла. Надо же её развернуть! В смысле отдать команду "кругом".
Но это всё потому, что я определённый артикль нах... (зачеркнуто) ... the забыл. Но в заголовках / определениях его как бы не надо. А Промпт снаивничал. :)))