История о маленькой вьетнамской девочке, которую родители, торговавшие в Киеве, отдали на полное попечение в деревню под Киевом, а потом все вернулись на родину -гораздо эпичнее.
"Баба Ганя, возьми меня отсюда. Эти визкоглазые гантують мэне рисом, а я хочу сала".
на русскоязычном сайте перевод глагола "бачить" - это перебор )))
Olex1 ★➦Дядя Дися• 07.06.19 14:09
Ха-ха, Дядя Дися, когда я приехал учиться в Одессу из России, то я первое время думал, что там очень много итальянцев, когда читал такие вывески: ТКАНИНИ, КОВБАСИ и т.д. Потому и перевёл.
Дядя Дися ★➦Olex1• 07.06.19 14:22
а я в Неаполе подумал о засильи русских, когда в лавочке увидел ценник "E 0.7 pomidori"
chltau➦Дядя Дися• 08.06.19 01:38
Да ну? У меня знакомая когда с сыном говорила "Слухай сынку шо я тебе побачу". Доводилось часто слышать и я твердо убежден что бачить - говорить.
Nadine ★➦chltau• 08.06.19 01:45
Может она говорила "якщо я в тебе побачу..."? Сигареты, например, то "голову відірву". Если увидит.
Или "я тебе пробачу" - я тебя прощу?
Дядя Дися ★➦chltau• 08.06.19 02:45
ну, она, видимо, делала грубую ошибку, путая "видеть" и "глядеть".
"ай соо" и "ай лук" ( простите за произношение ). Но вообще, обсуждение произношения на чужом языке - дурацкое занятие.
Зигмунд Анакондович Лупин• 07.06.19 11:06
Бачу (вижу) заець бiжить -
на вулице мороз, а вiн голий!
Знамо, заиньке пизда -
Лиса сожрет без соли.
akunamatata➦Зигмунд Анакондович Лупин• 07.06.19 16:32
Русский в магазине покупает соль, украинец поправляет его:
- Не "соль", а "ciль".
Поляк в сторонке ворчит:
-И не "соль", и не "ciль", а "суль" (sól).