FireStarter - не только удавка. А ещё и статус, смотри картину Рамона Касаса "Подлая гаррота"
У нас в поликлинике висит на щите "Ответственный за противоположное состояние Могила В.И."
Я даже сфоткал.
Так что такое гаротта? Здесь не все читатели из питера, которые, видимо поголовно знают это слово.
Serge712➦SlavaSeversky• 25.04.19 23:19
Те, кто читал Маркеса, те знают. Маркес был популярен в 1980-е, т.е. в начале 1990-х было много, тех, кто его читал. Нынешняя молодежь, скорее всего, никогда о нем не слышала.
Не знал этого слова, пришлось гуглить.
Первая ассоциация была - с Голгофой перепутал.
Всё бы ничего, но по-русски это пишется "гаррота" (от исп. garrоte), так что ссылка на образованность и культурную столицу выглядит не очень.
Напоминает название "Ledy fart". Понятно, что в 90-ых тот новый русский, что дал его бутику женского белья, желал написать "Госпожа удача" по-иностранному. тоже, видимо, был из образованных ребят. А получился бутик какого-то пердежа...
mitosSmitos ★➦skarp• 25.04.19 11:12
Ну так это же название фирмы. Навзание не обязательно следует общепринятым правилам написания. Зачастую эти правила намеренно в названиях нарушаются. Особенно часто это наблюдается в назнваниях музыкальных групп. Вы "АукцЫон"(тоже кстати Ленинградский-Петербургский коллектив) и "Beatles" тоже станете учить, что правильно писать "Аукцион" и "Beetles"?
Serge712➦mitosSmitos• 25.04.19 15:17
Beatles от слова beat, никакие они не жуки.
"According to Ellis, he thought of the changing of the spelling to "B-E-A-T-L-E-S" because he was a "beat" poet, beatniks were the rage at the time, and John and Stu fancied themselves part of "the beat scene.”
https://www.neatorama.com/2015/08/19/How-Did-the-Beatles-get-Their-Name/
mitosSmitos ★➦Serge712• 25.04.19 20:59
Вообще-то вначале они назывались "The Silver Beetles" а уж потом сменили названия на "Beatles", чтобы игра слов была и пооригинальнее было.
Так что жуки, да не простые, а серебряные.
skarp➦HKMIRROR• 27.04.19 03:16
Это здорово, что вы такой грамотный. А вот автор названия был не такой. Я привёл оригинальное название ,как оно было написано на вывеске. Поэтому и перевожу его как "какой-то" пердёж, а не "Леди Пук"