Мы в первом классе, что ли? Где проходят неоднозначность слов вроде "ток", "лук" или "коса"? И всякие фразы вроде "косил косой косой косой".
Ну или во втором, где проходят неоднозначность слова "косяк"?
Как говорил один моджахед, сложен русский язык. Настя-женское имя а ненастя - хуевий погода...
Анекдот в тему. Брежнева торжественно приняли почётным членом в Советское Общество Матерей-Героинь. Он удивляется:
-Какая же из меня мать? У меня же бюст - на родине.
(Дважды Героям Советского Союза ставили памятник-бюст на их родине.)
Лепажа стволы роковые несли за ним. Только это ведь не про Печорина, а про Онегина. А вот из чего стрелялся Печорин я уже и забыл, может тоже из Лепажа.
Видимо это довольно распространённая марка тогда была. Как наган в 1917
Многозначность в русском языке тоже есть, просто мы не всегда это осознаем. Например, слово "заряжать" - в английском это два разных слова. Заряжать конденсатор или аккумулятор - charge; заряжать пистолет - load. С точки зрения англоязычных "заряжать" это многозначное слово.
Alexander_A ★➦Serge712• 17.04.19 10:18
Вот что меня всегда бесило в английском языке, так это именно эта пресловутая "многозначность".
Ну вот почему так сильно отличается to go и to go to ?!
Serge712➦Alexander_A• 17.04.19 10:28
Совсем как русском, практически дословно. To go - сходить (в туалет), в смысле просраться. To go to - пойти куда-нибудь.
Alexander_A ★➦Serge712• 17.04.19 11:48
"To go to - пойти куда-нибудь."
Вы действительно никогда не встречали его не в смысле "физически шагать", а в смысле "намереваться"?
Plato➦Serge712• 17.04.19 11:59
*заряжать пистолет*
Есть слово снаряжать (магазин), которое более применимо к современным многозарядным пистолетам, а заряжать осталось от времен, когда пороховой заряд закладывали отдельно, а пулю или снаряд отдельно.
Michael1969➦Serge712• 17.04.19 12:01
Ну хорошо, что Вы не стали описывать возможные значения слова charge, чтобы продемонстрировать полисемичность (кажется, это так называется) английского
Plato➦Serge712• 17.04.19 12:02
А если это мортира, со скорострельностью несколько раз в сутки, то ее можно и загружать совсем как англичане.
Serge712➦Plato• 17.04.19 12:21
В предложении "в кармане лежал заряженный пистолет" - как правильно - заряженный или снаряженный?
Plato➦Serge712• 17.04.19 12:30
Если это дуэльный пистолет фирмы Лепаж - то заряженный, хотя у Печорина пуля выпала даже без переворачивания оружия, так что еще неизвестно заряженный он или его только заряжали как дохлый аккумулятор.
Serge712➦Michael1969• 17.04.19 12:30
Charge это многозначность в английском языке. Раз уж упомянули charge, слово "ответственность" пример многозначность в русском. "Быть ответственным" может означать "be responsible" или "be in charge".
И, конечно, в русском немало очевидных примеров многозначности. Площадь треугольника и городская площадь. Круг (геометрическая фигура) и круг общения. Сфера (фигура) и сфера влияния. И тому подобное.
Plato➦Serge712• 17.04.19 12:34
А кстати, действительно нет в русском языке слова, подходящего под это определение, разве только целое предложение: аккумулятор, который был заряжаем но не заряжен, хотя больше суток на зарядке простоял.
Ага, а некоторые и accountable, и liable туда же переводят...
Serge712➦RichardLionHeart• 17.04.19 16:08
Accountable тоже ответственный, в плохом смысле этого слова. Как в предложении "you will be held accountable" - "а за это вы ответите".
Ку 3 раза ★➦Ку 3 раза• 17.04.19 17:18
А, не... всё-таки quart-у...
так, всё - спать-спать-спать, а то еще чего не того понапишу...
RichardLionHeart ★➦Serge712• 17.04.19 17:44
В данном словосочетании они синонимы с responsible - to hold responsible
Мне нравится "сознательный", помните "сознательный комсомолец"
ystervark➦Plato• 17.04.19 21:18
Ну вот в миномете есть предохранитель двойного заряжания, значит, по крайней мере миномет - заряжают.
ystervark➦Plato• 17.04.19 22:08
Вообще, по-моему, противоречия здесь нет. Оружие - заряжают, магазин - снаряжают. Зарадить оружие значит присоединить к нему снаряженный магазин. Разрядить значит отсоединить магазин, вынуть патрон из патронника и произвести контрольный спуск. Магазин может при этом остаться снаряженным, оружие - разряженным.
ystervark➦Serge712• 17.04.19 22:12
Про ответственность это, по-соему, некое ненормативное употребление. Исходно слово "ответственность" означало либо уже наступившее наказание (то, что ниже назвали accountable), либо потенциально наступающее в случае провала (responsible). Ровно так оно и описано в словаре. А потом тихой сапой прокралось употребление "Я ответственный" или "Я за это отвечаю", в смысле "я тут главный", но, почему-то, без какого-то намерения когда-либо нести реальную ответственность. Этакий новояз, размывание смысла.
ystervark➦Plato• 17.04.19 22:15
Пассивный залог (т.е. страдательное причастие) в русском языке это все-таки не очень употребительная вещь, особенно в устной речи. То же самое можно высказать и в активной ворме, а поможет в этом различие глаголов совершенного и несовершенного вида: аккумулятор заряжался, заряжался, да не зарядился.