Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1003043

Случилось мне лежать в одной из клиник медакадемии им.Сеченова.
По началу меня удивляло, почему преподаватели обращаются к студентам исключительно ДОКТОРа.
Поинтересовался почему не ВРАЧи?
- Врач или, говоря по русски, БОЛТУН - это только если психотерапевт. Нормальному доктору обидно.
Вспоминаю это регулярно когда слышу как врачи и медработники предоставляют медуслуги. А так хочется чтоб лечили.
+55
Проголосовало за – 163, против – 108
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
43 комментария, показывать
сначала новые

НМ ★★13.03.19 22:11

В Европе, если человек имеет степень доктора (а тем более, является профессором) - это обязательно указывается в любой более-менее официальной бумаге (включая, например, авиабилеты, хотя, казалось бы, какая разница авиакомпании, кого везти) и в любом более-менее официальном общении: "Я смотрю, доктор Джонсон, вы сегодня не в духе!"
У нас в клинике студентов могут просто не помнить по фамилии, и уважительное обращение к ним "доктор" (пусть и авансом) является вполне адекватным. Лучше, чем "студент" :-).
Слово "врач" не является обозначением университетской степени (напомню, что, например, "зубной врач" - в отличие от стоматолога - это специалист со СРЕДНИМ медицинским образованием, они обучаются в медучилищах). Поэтому обращаться к человеку "Врач!" - это примерно как обращаться к человеку: "Уборщица!" или "Слесарь 2-го разряда!" или "Старший инженер!"

+1
ответить

Март ★★13.03.19 22:03

в травмпунктах у нас неплохо работают.
просто есть некоторая практика. Даже денег не берут, хотя я для приличия и предлагал.

+0
ответить

Sarkis➦Март15.03.19 05:48

ЗавсегдатАй? :)

+0
ответить

НМ ★★13.03.19 21:53

В английском языке я неожиданно открыл для себя наличие глагола to doctor - фальсифицировать...
У Киплинга есть стихотворение, которое начинается так:

"Ah! What avails the classic bent
And what the cultured word,
Against the undoctored incident
That actually occurred?"

+0
ответить

perevodchik ★★➦НМ14.03.19 00:10

Вот это может Вам понравиться:

If one doctor doctors another doctor, does the doctor who doctors the doctor doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors? Or does he doctor the doctor the way the doctor who doctors doctors?

+2
ответить

НМ ★★➦perevodchik14.03.19 00:31

Мда... How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
А если серьезно - помогите понять первую строчку Киплинга, а то все слова понятны, а смысл темноват, увы...

+1
ответить

perevodchik ★★➦НМ14.03.19 00:55

Вы, я вижу, очень любите Киплинга. Сейчас попробую. Я думаю, что строчка эта означает "чем нам поможет знакомство с классикой/классиками, классический настрой, что ли, склонность рассматривать всё с точки зрения классики", когда в реальности дело обстоит так-то - так-то.
Помогла?

+2
ответить

НМ ★★➦perevodchik14.03.19 06:32

Да, есть такой грех, Редьярда батьковича полюбляю, несмотря на все его "русофобство", много строчек у него "отлиты в граните" и, кстати, ждут еще адекватного перевода на русский... Мне тут classic bent казался дополнением, а Вы думаете, это инверсия? Интересно, интересно...

+0
ответить

perevodchik ★★➦НМ14.03.19 17:02

Вас, возможно, смутило слово bent в качестве существительного - "склонность". Если существительным здесь вы сочли classic - тогда да, была бы инверсия. Но на мой взгляд classic bent и cultured word - одинаковые конструкции. Попробуйте рассмотреть bent как существительное, и мне кажется, смысл встанет на место.

Если не получится - попробуем разобраться подробнее.

+1
ответить

perevodchik ★★➦perevodchik14.03.19 17:34

Подумала ещё немного, где может быть непонятно. Вы, возможно, сочли здесь avail переходным глаголом, требующим прямого дополнения. Попробуйте перевести его как "добиться, достичь". "Чего добьётся (чем поможет)... склонность,.... слово..." против реального (неискажённого, неприукрашенного) случая?" Перевод, конечно более чем корявый, но мы пытаемся подойти к смыслу текста как можно ближе и сделать подстрочник.

+1
ответить

НМ ★★➦perevodchik14.03.19 21:14

Нет, я classic существительным не считал даже 30 лет назад, когда впервые прочитал это стихотворение и мой английский был СИЛЬНО хуже, чем сейчас :-). Classic bent, конечно, может быть истолковано очень по-разному, но то, что это прилагательное+существительное - сомнению у меня пока не подлежало... Но вот avails я на 100% воспринимал как vt с дополнением classic bent. А Вы считаете bent подлежащим со сказуемым avails впереди него? = "What does the classic bent avail?"

+0
ответить

perevodchik ★★➦НМ14.03.19 22:49

Ага, извините, я поняла, что Вы имели в виду под инверсией - сказуемое-подлежащее.

Classic bent -это безусловно здесь подлежащее (как и cultured word). А avails - сказуемое. Ваш вопрос меня заинтересовал, и я его предложила англоязычному редактору ("нативному", как сейчас стали по-русски выражаться) на случай, если я всё-таки ошибаюсь. Нет, всё правильно. А дополнение (которого всё-таки требует avail) - what.
После этого мы поэкспериментировали с "переводом" этих строчек на понятный разговорный английский. Варианты:

1) What chance do we have with knowledge of the classics and good writing against cold hard facts?
2) How will the classic way of thinking and a good ability to write help against a plain unaltered fact?

Мне кажется, второй вариант к тексту ближе.

+1
ответить

Sarkis➦perevodchik15.03.19 06:06

unaltered —> unadulterated ;-Ь

+0
ответить

НМ ★★➦perevodchik15.03.19 20:43

Спасибо! Да, слово chance сразу пробуждает во мне биостатистика... :-) Второй вариант явно поудачнее..

+0
ответить

Мефодий1 13.03.19 19:08

Это еще Задорнов говорил.
Тот, кто лечит - называется лекарь.
А врач - тот, кто врет, что он лечит.
У нас в поликлиниках - одни врачи.

+0
ответить

grame13.03.19 13:57

ну вообще то "доктор" это ученая степень, и соответственно с ней и обращение. К студентам часто так обращаются, ну просто что бы не принижать их в проффесиональной среде. Очень часто в академических кругах (во всяком случае на западе, не знаю как в России) принято писать Dear Dr. ..., опять же из соображений, что выяснять ученую степень получателя долго и незачем, а так-точно не обидешь. Кстати профессор это не степень а должность, и такое обращение предполагает что тема письма будет напрямую связанна с должностными обязанностями. Ну и пользуясь той же логикой, часто обращаются "профессор" к любому преподователю, вне зависимости от того входит он в постоянный штат университета или нет.

+1
ответить

ystervark13.03.19 13:24

Что удивительно, Фасмер согласен:

Врач. Род. п. врача́, врачева́ть, ст.-слав. врачь ἰατρός (Супр., Остром.), болг. врач "колдун", сербохорв. вра̑ч "прорицатель", словен. vráč "врач". Эти слова производят от врать и ворча́ть.

Врать. Вру, враль, вра́ки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, -ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver-); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. – Э. 4, 542; далее, сюда же относят лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.-прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово";

Но Фасмер часто ошибается.

+1
ответить

Sarkis➦ystervark15.03.19 06:10

>> Но Фасмер часто ошибается.

Нада паправыт таварыща Фасмера! (Или гражданина?)

+0
ответить

Serge71213.03.19 09:26

Чушь какая то. Врач это название профессии. Доктор это обращение к человеку. Аналогично - можно обратиться к человеку как "профессор", но нельзя обратиться как "преподаватель". Обратиться "скажите, профессор ..." - правильно, обратиться "скажите, преподаватель ..." - неправильно.

+1
ответить

spamkerdyk ➦Serge71213.03.19 11:01

Согласен с вами. Однако, по поводу самого слова...
В русском языке было слово "лекарь". Но со временем заменилось другим, происхождение которого достаточно прозрачно:
стукач - тот, кто стучит
трубач - тот, кто трубит
толмач - тот, кто толкует (переводчик)
трепач - тот, кто треплется
слухач - тот, кто слушает
врач - по аналогии, тот, кто врет.
Профессионально.
Судя по тому, что слово закрепилось в языке видимо это особенности национальной медицины. В других языках эта профессия продолжает называться лекарь или доктор.

+2
ответить

spamkerdyk ➦Serge71213.03.19 11:13

Я думаю, сейчас мне попеняют, что с "слухаче" "ач" - суффикс, а во "враче" "ч" - часть корня. Это просто говорит о том, что название оказалось столь удачным, что суффикс слился с корнем, образовав самостоятельную единицу.

+1
ответить

Serge712➦spamkerdyk13.03.19 11:21

Есть, конечно, определенная логика в этом. Но, вопреки логике, тот, кто врёт это врун. Тот кто слушает, это или слухач (архаизм устаревший) или слушатель. Насчёт врач от врать может быть какой-нибудь очень местный диалект.

+-1
ответить

Serge712➦Serge71213.03.19 11:24

А вот, кстати, обсуждение этой темы:

http://zagerclinic.ru/articles/proishozhdenie-slov-vrach-zdorove-klinika/

+0
ответить

acca➦spamkerdyk13.03.19 12:52

Врать - врун.
Врачевать - врач.
Ходи на уроки там много ещё полезного узнаешь.
Не тупите.

+1
ответить

Дядя Дися ➦spamkerdyk14.03.19 03:22

Велич и могуч !!!
Трубит - трубач,
слушает - слухач,
врачует - врач,
а вот
врет - враль,
жнет - жнец,
звездит - звездобол
и т.д.

Мне больше нравится объяснение Ивана Ефремова.

В деревнях появились фельдшерА от уездных больниц, врачеватели, что-то могли.
Потом поехали парни с дипломами университетов, многие защитили диссертации (докторские). И защитивших, и не защитивших - называли (подобострастно) "ДОКТОР"

+1
ответить

Serge712➦Дядя Дися14.03.19 06:39

Сам ведь знаешь, человек защитивший докторскую, никогда, ни при каких обстоятельствах, не поедет в деревню. И в районный центр не поедет. Поедет как минимум в областной центр (да и то не всящ) на должность зав.кафпдры университета.

+0
ответить

Янги➦Serge71214.03.19 08:39

Serge712
Мой знакомый с докторской степенью нормально живет в деревне. А от университета он отказался категорически.
А мой вопрос - почему?
Он ответил - я знаю кто там учится и кто там учит
Кстати об обучении, а учится можно ездить и к нему
Что я периодически и делаю

+0
ответить

spamkerdyk ➦Дядя Дися14.03.19 18:54

А что, ссылку Serge712 так и постеснялись открыть? Дружно бросились бить еретика?
Язык чувствовать надо, а не просто формальным набором букв пользоваться. Но, не всем дано. То есть, поначалу-то всем, но впоследствии навык теряется. Взрослый, например, никогда не додумается до слова "песковатор", а для ребенка это естественно. На что больше похоже древнее обозначение действий целителя "врчать"? Неужели не слышите сходства с "ворчать", то есть что-о бормотать, декламировать, говорить. А что означало "врать"? Нет, не ложь произносить, а просто рассказывать. Сходство в произношении явное, да и действие примерно того же плана. Оттуда и затесалась в древнего врча буква а. Да, нельзя всерьез сказать, что врач от врать - но родственные связи легко прослеживаются.

+0
ответить

Дядя Дися ➦Serge71214.03.19 20:20

Елки, я говорю о событиях более чем столетней давности!

И ссылаюсь на И. Ефремова, доктора биологических наук, ездившего на раскопки в Монголию ! в 1940-х ! (хотя был он сильно больным человеком).

+0
ответить

Дядя Дися ➦spamkerdyk14.03.19 20:33

эта, мистер (или миз)...

ссылка на сайт медицинской клиники при разборе словообразования - это сильный аргумент. никак не оспоришь. и РенТВ я не смотрю ...
кароче, потерялся у меня навык (((

Кстати, "навык" - это то, чему научился, следовательно поначалу-то его (навыка) ни у кого нет, он благоприобретенный. А вот потерять его сложно. "Помнят руки-то"

+0
ответить

НМ ★★➦spamkerdyk14.03.19 21:22

"А что, ссылку Serge712 так и постеснялись открыть?"
Я не постеснялся, теперь "плачу и рыдаю": "Сложное слово «поликлиника» состоит из двух частей: «polis» — (от греческого «город») и «clinique» — «больница», то есть означает «городская больница».
Те еще филологи сочиняли эти тексты, они даже не знали, что слово "поликлиника" образовано с помощью приставки "поли-" - много.

+0
ответить

Sarkis➦spamkerdyk15.03.19 06:13

>> В русском языке было слово "лекарь".
А в шведском до сих пор есть läkaren. :)

+0
ответить

Sarkis➦spamkerdyk15.03.19 06:16

Рвёт — рвач?

+0
ответить

Sarkis➦acca15.03.19 06:17

Врать - вратель.
Врачевать - врачеватель!

+0
ответить

Serge712➦Sarkis15.03.19 10:19

Это шведы это слово у украинцев позаимствовали, когда они там вместе воевали под Полтавой. В украинском врач это лiкар.

+0
ответить

Sarkis➦Serge71215.03.19 11:02

Да. Это очевидно!!!11

+0
ответить

spamkerdyk ➦НМ15.03.19 12:39

Сочувствую филологам из поликлиники. Но они хотя бы попытались докопаться до сути, совершив при этом ошибку. А если просто отрицать связь, конечно никакой ошибки не сделаешь.
Дядя Дися, вы совершенно правы в определении слова "навык". Он образуется у детей в попытке понять бормочущих вокруг людей. Когда дети открывают, что эти звуки имеют какой-то смысл и можно их использовать, чтобы что-то получить, они не просто запоминают звуки, а классифицируют их, находят систему по которой образуются слова, образуют их сами и накопление этого навыка продолжается все время, пока ребенок учится говорить, а потом запоминает огромное количество слов на основе открытого для себя ребенком строения языка. А когда слов становится достаточно для любого общения, новые слова запоминаются уже просто так, без всякой привязки к классификации. Начиная с этого времени восприяие языка становится формальным, навык классификации становится ненужным и постепенно теряется.
Дети в возрасте четырех, пяти лет, помещенные в разноязычный коллектив, буквально за пару месяцев обучаются говорить с каждым на его языке, причем не прикладывая к этому видимых усилий, ибо у них есть навык слушать и слышать. Попробуйте вы освоить такое же в те же сроки, вам придется почти свихнуться от зубрежки и запоминания какое слово к какому языку относится.

+0
ответить

НМ ★★➦Serge71216.03.19 07:50

А датчане у кого это слово позаимствовали? У древних укров?

+0
ответить

Awn13.03.19 09:14

Вообще-то это одно и то же, доктор - по-английски, врач - по-русски. Просто "они не любят свою Родину". Или это не их Родина.

+-4
ответить

жгун13.03.19 09:13

за лечением - это тебе к лекарям. врачи - врачуют, а доктора - нутыпонел

+0
ответить

Sarkis➦жгун15.03.19 06:33

А доктора едят докторскую колбасу? Да? :)
Кстати, в Голландии она (докторская) известна как "лимбургская бутербродная колбаса" (Limburgse boterhamworst).

+0
ответить

жгун➦Sarkis15.03.19 16:11

нет, докторская - это колбаса из докторов (по аналогии с телячьей), а корм для докторов

+1
ответить

жгун➦жгун15.03.19 16:12

* "...а НЕ корм..."

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru