У меня мальчики-двойняшки. Скоро им будет два года. Дома мы говорим
по-русски, и няня с ними говорит по-русски, по телевизору смотрят
половину передач по-русски, половину по-французски. В голове у них
полная языковая каша. Чтобы их понять нужно знать оба языка. Поди
догадайся, что слово лопата (Лапата) на самом деле сосотит из артикля Ла
и собственно слова Пата. Некоторые слова они вообще составляют из двух
языков, чтобы не мучаться. Одно из таких слов - слово САМОЛЕТ/AVION - на
их собственном языке звучит как АЛЯ.
Теперь представьте себе окраину города Парижа: я, совершенно европейский
голубоглазый папа под два метра толкаю перед собой сдвоенную коляску, в
которой сидят два белобрысых и голубоглазых мальчика. Мы проезжаем мимо
сквера, у входа в который стоит группа пожилых арабов. Они о чем-то
оживлено спорят. Один из детей смотрит вверх, замечает самолет, и
начинает орать, показывая пальцем в небо "АЛЛЯ! АЛЛЯ! АЛЛЯ!!!", через
долю секунды к нему присоединяется второй и тоже вопит "АЛЛЯ! АЛЛЯ!
АЛЛЯ!" и тоже тычет указательным пальцем в небо. Причем они не просто
громко кричат: в голосе у них совершенно неподдельное воление. Еще бы:
самолет летит не слишком высоко, и его преотлично видно. Они привстают в
коляске и явно хотят, чтобы максимум окружающих тоже смогли порадоваться
такмому явлению.
Арабы смолкают. Один из них наклоняется, улыбается и говорит детям
что-то по-арабски, повторяя слово АЛЛЯ, и показывая в небо. Дети
замолкают. Потом соглашаются и по очереди показывают умному дяде еще раз
на исчезающий самолет, но уже не кричат, а утвердительно повторяют слово
"Алля" спокойным голосом, почти шопотом. Все арабы мне кивают головой и
очень дружелюбно улыбаются. "У вас чудесные дети, месье," - говорит мне
арабский дядечка уже по-французски. Мы идем себе дальше. Ну а смысл этой
сцены доходит до меня минут через двадцать.
Мораль: Воистину, Париж, город, где когда-то жили французы.