Впервые я вступил в контакт с тогдашним врагом – янки - в 1972 году,
когда «дикарем» отдыхал в Леселидзе (тогда – Грузия, сегодня, в
контексте грузино-абхазского конфликта, – не знаю). Это были студенты из
США. Они заработали у себя на родине на каникулы и отправились
путешествовать по миру. Не рассчитав своих долларовых авуаров, уже в
Германии они разорились, прервали отпуск и подработали у бауэра на
поездку в СССР.
Поколесив по нашей великой стране, они оказались на Кавказе. Как им
удалось без "хвоста" – до сих пор не пойму. А ко мне они подошли в толпе
пляжных зевак, собравшейся на мой подводный улов, и были удивлены, когда
на язык жестов и сильно покореженных русских слов я ответил хоть каким
английским (предмет «иностранный язык», по которому в школе и
аспирантуре имел пятерку, а в институте – зачет, оказался таки
английским).
Потом студенты часто тусовались возле нас, я помогал им в русском, они
мне - в американском. Ко мне приставали аборигены, чтобы как толмач
помог им купить у америкосов разное барахло - джинсы, блайзеры,
бейсболки. Подобное в то время было жутким дефицитом, достать который
можно было лишь у фарцовщиков в столице нашей Родины Москве, столицах
союзных республик и в некоторых, приравненных к ним по праздничному
салюту, городах-героях, а особенно – Одессе.
Однако мне заняться подобным брокерством не позволяла советская
собственная гордость. Я мог ругать совдепию у себя на кухне, но перед
иноземцами держал хвост морковкой. Однако жизнь есть жизнь, и все-таки
пришлось поступиться принципами уже из соображений гуманизма: как
подобает империалистам на стадии загнивания, америкосы угодили в
очередной экономический кризис, промотав нажитое в Германии, и решили
устроиться на работу. Но даже с их орластым паспортом (открывавшим уже
тогда безвизовый въезд в добрую сотню стран мира), но без советской
прописки, их брали только на рыбокоптильную фабричку, положив зарплату в
7О рэ за 14-часовый рабочий день без каких бы то ни было бенефитов
(медицинской страховки, оплачиваемого отпуска и прочих западных
глупостей, выбитых продажными боссами реакционных профсоюзов у
предпринимателей).
Переведя рубли по реальному курсу в доллары (10:1), америкосы, вздохнув,
согласились. Но, на всякий случай, уточнили:
- 7О рэ – в час?
- НЭТ.
- В день?!?!
- НЭТ.
- В неделю?!?!?!
- Мэсиц.
- !!!??!??!!!?!?!!!! - Обморок...
Придя в сознание, ребята уже подумывали, как бы связаться со своим
посольством или сдаться советским властям, чтобы бесплатно выдвориться
из страны. И тогда я, наконец, уступил просьбам местных щеголей, в итоге
краткого аукциона империалисты снова оказались на экономическом подъеме.
- Wonderful country! (удивительная страна),- восхищались они,-
Заработать – impossible (невозможно), а просто так - большое please!
(пожалуйста).
А свой словарный запас русского они пополнили очень важным словом –
ХОЛЯВА. Английского аналога этого слова я до сих пор так и не нашел.
По-видимому, слово «HOLIAVA» должно встать в международном лексиконе
правофланговым в строй таких великих и могучих нашенских слов, как
«Sputnik», «Gorbachoff», «Vodka», «Perestroika», «Matrioshka»,
«Glasnost», «Chernobyl», «WOW!cher».
Алик, совок