комментарий к комментарию # 8 от 03-22-2002
Лучше бы английский поучила (to buck - правильный глагол), жена
американца, прежде чем “Да ну его совсем, не понимает нашего русского
юмора”. Откуда он (юмор) здесь русский?
комментарий к комментарию # 1 от 03-24-2002
Да уж лучше бы молчал, знаток английского.
А то ведь люди поверят, что "И слово "buck", (да, да, оттуда пошел
доллар, угадайте, каким образом), которое можно употреблять только когда
речь идет о совокуплении крупного рогатого скота..."
проверь свои познания:
http://www.bartleby.com/61/54/B0525400.html
http://www.bartleby.com/61/56/B0525600.html
http://www.bartleby.com/61/57/B0525700.html
Кроме того город Тимбукту имеет два написания и соответственно может
произносится в двух вариантах.
Tombouctou и Timbuktu.
Первое произносится как Томбукту, тогда как второе как Тимбакту.
Так что вы, уважаемый неподписавшийся, сами думали бы трижды, прежде чем
советовать это кому-либо.
Regards, Редактор Стенгазеты.