По поводу переводов фильмов
(живу я в Израиле и имею возможность наблюдать как переводятся названия
популярных фильмов на иврит) нарпимер фильм с тем же Ван Даммом -"не
отступать и не здаватся"
почему то перевели как-"Ван Дамм смертоносный мужчина"
А вот еще(полный улет): Как то шел по израильскому каналу фильм
Терминатор2. На иврит его перевели как "Смертельная миссия(или
послание)" но это ерунда, русская программа передач которая берет инфо
непосредственно из Израильских СМИ, прочитав название Смертельная миссия
2, перевела это с Иврита как "Смертельный на побегушках 2"
А вот еще на закуску 2 перла из словарей: уж не помню какое слово мой
отец искал в Иврит Русском словаре, но перевод на русский данного
глагола был-"Твердить зады". И последнее: есть в Иврите глагол
аналогичный английскому To Star (что примерно означает сниматся в
главной роли в каком нить фильме) так вот перевод на русский был
таков-"звездить".