Слегка нецензурная история...
Я живу и тружусь в Америке, как комсомолец на целине. По чисто
статистической причине тогда не вполне шокирующе что подруга у меня -
американка, скажем Кэрен. Достоевского на русском Кэрен вряд ли когда
прочитает, но по мелочам я ее учу русскому языку. Не мог вот и отказать
себе в невинном развлечении научить Кэрен нескольким емким и
универсальным словам, полно передающим русскую культуру. Прошу заметить,
с полным объяснением значений и возможностей употребления (слов).
Для точного эффекта слова привожу в латинской транскрипции, так как
Кэрен их конечно же произносит с сильным акцентом. Остальную часть фразы
я перевожу с ее английского. Так вот, после усвоения нескольких слов,
Кэрен с блеском в глазах предложила очень крутую в ее понимании идею:
"А давай, если заведем двух котят, назовем их Hui и Pizda?!?! Я всем
друзьям и родственникам буду говорить, ведь экзотично звучит!"