Вот вы тут про переводы фильмов с буржуйского рассказываете. А тут
наоборот получилось. В общем смотрел вчера фильм где парочка нехороших
русских пытается наклоть честного английского банкира. Ну фильм на
английском но вот героиня и русские говорят на нашенском(акцент ДИКИЙ с
трудом понятно)и снизу идут сабтайталс на вражеском. Вобщем в одном из
моментов героиня громко и отчетливо выкрикивает ПОШіЛ НА Х@Й!!!(ну им то
пофиг америкосы так и так не понимают так что можно нецензурить). А
теперь внимание ===>сабтайтлс: Это не мой ребенок!!!!
В другом фильме какой-то нехороший русский гонится за бедными
америкосами (не звучит да?) со своей бандой головорезов. Ну вобщем
америкосам удолось вскочить в машину и смыться. Сзади крик главоря іБ
ВАШУ МАТЬ!!! ИДИОТЫ!!!!(ну это на корешков на своих). Снизу "перевод"
Стреляйте по колесам!!!
ЗЫ. Кстати последний мужичек точно не подставной, реальный русский
был... Вот я и думаю, может в сценарии действительно про колеса, а
парень симпровизировал? =))) Ромашка...