Небольшое дополнение к недавно опубликованной истории о том, как
маленький ребенок спрашивал у мамы, как на русский язык переводится
слово Puschkin. Когда я жил в Германии (около 6 лет назад) и учился там
в немецкой школе (т. е в классе был я + еще человек 20 немцев), у меня с
одним из одноклассников имела место весьма забавная дискуссия по поводу
«великого, всемирно известного и почитаемого русского поэта и прозаика».
Надо упомянуть, что лет ему было эдак 16 (ну, там, плюс-минус), то есть,
в общем-то, уже далеко не ребенок. Он, правда, знал, что Пушкин – это
человек, и переводить это слово было бы большой глупостью, но в течение
получаса он с завидной упорностью, как баран, пытался доказать мне, что
Пушкин – известнейший российский политик, аргументируя это тем, что в
магазине рядом со своим домом увидел ту самую бутылку водки «Puschkin».
Причем умер Пушкин ну самое большое лет 20 назад, и как раз поэтому
начали выпускать эту водку.