Подпоручик Дуб, не хотел обидеть "тыканьем". Мы действительно не пили
вместе. Оправдываться много не буду, скажу лишь, что я со всеми на ты. И
если кто меня не на Вы называет, стойку не делаю и оскорбленным себя не
чувствую. Возраст - не единственное мое достоинство :) Вернемся к нашей
дискуссии. Пожалуйста, перечитайте внимательно комментируемую мною
реплику. Затем - мой ответ. Чтобы Вам долго не искать, приведу здесь (да
простят меня те, кому это уже надоело, но надо же объяснить человеку):
>>Фигня это. Никто так не скажет. Уж хотя бы `I used to be afraid when I
was alive`. А то чуть что, так сразу, понимаешь, бином Ньютона.
Грамотный тоже нашелся. Кстати замечу, что говорить о себе во
множественном числе даже и по-английски имеют право только наследные
принцы, беременные женщины, сумасшедшие и больные солитером. Вы,
товарищ, к какой категории относиться будете? << (Это комментируемый
мною комментарий. Корректный и не язвительный.)
>>Эх, к этой язвительной иронии еще бы немного знаний английской
грамматики! Про сослагательное наклонение почитайте, сэр. If I _were_
you, I would study English better. << (Моя ответная реплика, названная
Подпоручиком Дубом "язвительной и по сути не верной")
С язвительностью, я уже согласился. А по какой сути она не верна?
Подчеркиваю в третий раз, что я пишу не об истории и не даю свой вариант
перевода. Я отвечаю на комментарий, в котором черным по белому написано,
что только определенные слои населения имеют право употреблять were
после I.
Извините за сутяжничество, но не я это начал. Обещаю, что это моя
последняя реплика на эту тему. Если суть и до сих пор не понятна - я
бессилен.
ВА