просто у иностранцев уши заточены по другому.
с немцами такая же история
я довольно часто замечал ситуацию: сидит класс, 10-12-15 человек.
пара-тройка "русских", остальные - интернационал со всего мира.
кто-нибудь (не обязательно "русский") что-нибудь сказал.
абсолютно все ученики сказанное поняли, не понял и переспрашивает только препод.
причём это не средний "Max Mustermann" отловленный на "Musterstraße", это специально обученный преподавать немецкий язык иностранцам немецкий учитель немецкого же языка.
зы. или вот ещё.
картина маслом
поезд Hamburg-Interlaken
подъезжаем к Fulda.
я и семейная пара немцев 50+
стоим в тамбуре, ждём.
в тамбуре висят табло, на которых, в числе прочего указано: где откроются двери: справа или слева.
идёт девушка, разносит кофе.
немцы спрашивают её: куда откроются двери.
она бросает взгляд на табло и говорит с хорошим таким "х" - нохъ нихът ангегебен.
и идёт дальше.
муж вопросительно смотрит на жену и спрашивает: что она сказала.
жена ему отвечает: я тоже не поняла.
я стою и пытаюсь задавить улыбку до ушей...
Скорее всего канадка говорила не на квебекском, а на акадийском диалекте французского. Он называется "шиак". Это даже не диалект, а своего рода "суржик" вроде "драйвай по хайвею до плазы". Французских слов в такой речи немного и они достаточно простые, чтобы даже студент их понял. А вот кассирша, услышав мешанину из английских и французских слов, просто не смогла понять, на каком же это языке с ней говорят.