Живем в Германии. Ребенок говорит на русском и уже сносно
на немецком. Естественно, иногда в речи проскальзывает слово
из другого языка. Недавно выяснилось, что и со структурой
предложения не все ладно. Дело в том, что в немецком предложении
всегда используется глагол, но если его аналогично поставить
в русское, то получается черти-что. А заметели это после того,
как ребенок сказал, что приедут гости и поименно перечислил,
кого он завтра будет "иметь".