С чужих слов, но достоверно.
Такие вот бывают имена...
МГУ, филфак, начало 80-х годов.
1-й курс, 1-е занятие.
Группа, как водится, в достаточной степени интернациональна -
братья по соцлагерю и т.п.
Молодая преподавательница (П) (может и аспирантка)
знакомится со студентами.
- Иванов
- Здесь
- Садитесь. Барабанов.
- Здесь
- Спасибо, садитесь. Нчян Банг Лю.
- Здесь.
- Садитесь. Алтан.. ээ.. гммм... да.. Хуяк...
- (друг степей монгол) Здесь.
- ээ.. Спасибо... Садитесь, пожалуйста. Эээ... а скажите, пожалуйста,
а что, если я вас буду называть как-нибудь покороче, ну... для
облегчения учебного процесса, ну-у-у, скажем, просто Алтан.
Студент (С) зардерлся и промолчал..
Перекличка продолжилась, прошло занятие, звонок с пары.
П: Спасибо. Вопросы есть?
С (подойдя к ней): Есть проблема.
П: Да, пожалуйста.
С (понизив голос): Дело в том, что по-монгольски мое имя
означает "золотой воин". К сожалению, я недостоин пока, чтобы меня
называли Алтан, то есть "золотой" - зовите меня просто Хуяк.