Сижу на работе под вечер, перевожу договор. Попадается фраза
на английском - "the shareholder has a right of a first refusal"
(дословно - акционер имеет право первого отказа). Потихоньку
удивляюсь - инвестиционный договор на неск. миллионов, вроде бы
серьезная бумага...
Лезу в англо-руский юр. словарь - перевод "акционер имеет
преимущественное право покупки...". А я уже начал думать нехорошие
веши про акционеров...