Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-1081520015

Про Стилус и его переводы уже было сказано немало. Но этот перл, как
мне кажется, говорит о наличии чувства юмора у составителей словарей
для него.
В общем, попалась в тексте, на который я напустил Stylus 3.01, такая
фраза "But becous you cant rent or buy ...", что означало "Но потому
что вы не можете взять на прокат или купить ...". И выдал мне этот
переводчик несчастный следующее "Но becous Вы косяк арендует или
покупает ..."
Вот так... ну что ж, cant... косяк... можно и так сказать :)
+-3
Проголосовало за – 1, против – 4
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru