Очередная история о ляпсусах в переводе.
Затырканый на переговорах и очень уставший к концу дня, я на "автомате"
перевел фразу "Мы окажемся в очень неудобном положении" как -
"We'll find ourselves in a very inconvenient position", на что
англичанин выдал потрясающий комментарий, типа:
"Конечно, ведь это нарушение условий контракта. Нас будет иметь не только
надзорный комитет, но и остальные участники. А вам придется либо
трахаться со всеми сразу, либо объяснять, что у вас голова болит.
И вообще, все устали, пора домой. Завтра договорим."