Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-1032820040

Кстати об электронных переводчиках. Прочитал я тут статью
о переводе матча Манчестер Юнайтед - Интер Милан, и вспомнилась
мне история из далекой молодости. Помните Stylus 1.0. Гениальная
вещь была. Переводили мы как-то тексты Queen. Всего я уже не помню,
кто хочет может сам попробовать, но два перла сохранились в моей
памяти на всю жизнь. Во-первых, там перед текстом был написан
состав группы. Так вот бедного гитариста Брайана Мэя (Brian May)
эта электронная скотина перевела как "мозги мочь". Но как мне
кажется песне "I'm going slightely mad" повезло еще меньше.
Ее он перевел именно так, слово в слово, знак в знак:
"Я немного идти на ...".
+5
Проголосовало за – 5, против – 0
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru