Случилось это лет семь назад, когда я училась в старшем классе
английской школы. У нас было до фига предметов на англицком, среди
прочих - литературный перевод. Сидим, переводим не то "Оливера Твиста",
не то похожую страшилку про замученных детей. Моей соседке по парте
достался абзац, где говорилось о том, что герой отдал свой последний
пенни за кусочек черствого, местами покрытого плесенью хлеба. Ее вариант
звучал так: "Мальчик отдал свой последний ПЕНИС за кусочек черствого,
плесневелого хлеба". Самое интересное, что к этому времени она успела
сделать два аборта.