Вначале - пояснение. По образованию я - математик, занимался одним
из разделов теории вероятностей под название "Теория очередей"
(по английски - Queueing Theory). Да-да, та самая, которую в МГУ
преподает (или преподавал) профессор Калашников (была такая история
на анекдот.ру).
Довелось в начале 90-х побывать во Франции. И возник у меня соблазн
найти там работу. И спросил я об этом у знакомой француженки Ирэн.
И спросила знакомая француженка Ирэн: "А какая у тебя специальность?"
А, поскольку многие французские и английские слова означают одно и то же,
переделал я привычное "queueing theory" во франкоподобное
"theorie de la queue". А на французском слово queue (как оказалось),
помимо значений "хвост", "очередь" имеет и жаргонное значение. И означает
оно тот "хвост", что у примерно половины населения находится впереди.
Соответственно, получил я оптимистичный ответ: "С такой специальностью
работу в Париже ты найдешь легко!"
Пожалуй, такого теоретика парижане должны встречать на вокзале с цветами
и оркестром...