Я учусь в Бостонском университете, который славен тем, что студентов
в нем скапливается из разных стран великое множество. А в силу того,
что общаться они вынуждены исключительно по-английски, если, конечно,
не повезет нарваться на соотечественника, происходит множество курьезов.
Кроме того, деканат наш известен нездоровой страстью ко всякого рода
акциям типа совместная тусовка "А давайте-ка ребята, мы с вами..."
С вами, любезный читатель, делюсь ужасной историей под названием
Баллада о мытых колесах или
Взаимопонимание по LLMовски
Эпиграф
«Может, кэпэдэ»?
«Да нет! Лэпэчэ! Лампочка. Кодируем
помаленьку....»
Стругацкие, «Сказка о тройке»
Подходит ко мне грек по имени Панайотис (Пан) и спрашивает:
- Пойдешь ли ты с нами в воскресенье мыть колеса (wheel washing)?
Я: - Господи, какие колеса?
Пан: - Водяные.
Я (судорожно ища в памяти адекватный правовой термин):
- В смысле - мельничные, что ли?
Пан: - Не думаю... там такие водяные враги.
Я (растерянно): - Пираты?
Пан: - Ну... как объяснить... ах, да, в России их наверное нет...
Я (с достоинством):
- Пиратов везде хватает!
Пан: - Помнишь - морские враги, которые глотали резинового старца?
Я (охренев): - Какого старца?
Пан повторяет, из чего стоновится ясно, что старец не резиновый (bubble),
а библейский (bible).
Я (начиная догадываться, в чем тут соль):
- Я правильно понимаю, что ты имеешь в виду зверей («animals», в отличие
от врагов - «enemies»), который проглотили Иону? Киты (whales), что ли?
Пан (терпеливо): - Ну да, колеса (шепелявый Пан произносит wheels)...
Я: - Уф! Хорошо. А зачем их мыть (wash)?
Пан: - ну как... интересно...
Я: - да, пожалуй... погоди. А ты уверено, что это безопасно?
Пан: - Я не думаю, что нас пригласили бы на опасное мероприятие.
Билеты все-таки распространяет деканат...
Я (вспоминая, что в этой стране случаются штучки и похлеще,
в частности, моя сестренка кормила с рук ужасного клювастого какаду,
а экстремальный сейлинг доступен детям до 21, решаю, что почему бы
не вымыть кита, действительно занятно):
- Здорово, пойду с удовольствием! А ты уверен, что нас подпустят настолько
близко?
Пан: - Близко - вряд ли.
Я: - А как же - на расстоянии, что ли?
Пан (удивленно): - Конечно!
Я (догадываясь, что, наверное, из брандсбойтов или каких-нибудь
специальных труб поливать): - Погоди, они же в воде, как же их мыть?
Пан (авторитетно): - Они выставляют спину!
Я: - Классно! А чем мы их мыть будем?
Пан (в недоумении, хотя вопрос, по-моему, напрашивался):
- Ну, можешь взять бинокль, если у тебя есть...
Я (которую осенило, что «watch» и «wash» - это одно и то же только
в Пановой фонетике): - Господи, как я понимаю вавилонян!
Пан (с интересом):
- А что это за кредит? (Baby loan) На детей? У меня ребенок есть....
Горе тебе, Вавилон, город крепкий!