Уважаемый Тима,
отвечу коротко:
>>1. Японская АЗБУКА КАНА по-русски называется именно азбукой, и никак
>>иначе. Вы можете проверить это где угодно.
Так чего тут проверять, называется - значит называется. Можно еще азбуку
Морзе вспомнить или такое выражение как “слоговая азбука”. Речь не идет
об исключениях - есть устоявшиеся выражения. Ведь никто букварь азбукой
не называет, хотя могли бы, так как это одно и тоже с той разницей, что
азбука устаревшее слово.
То же касается и азбуки-алфавита.
Между словами “шкаф” и “шифонер” абсолютно такая же разница.
А комментарий был не по поводу “Японская АЗБУКА КАНА”, а по поводу
“Грузинской азбуки”.
>>2. Следуя вашей логике, можно предположить, что к примеру нельзя
>>сказать
>>АМЕРИКАНСКАЯ СНЕГОУБОРОЧНАЯ МАШИНА, только потому, что слово
>>СНЕГОУБОРОЧНАЯ является чисто русским и происходит от слов “снег” и
>>“убирать”. Думаю, вы поняли, что я имею в виду.
Следуя моей логике, вещи надо называть своими именами. Если вы в России
скажите “АМЕРИКАНСКАЯ СНЕГОУБОРОЧНАЯ МАШИНА” - вас конечно же поймут. Но
если в английском языке есть для этого термин ( не знаю если есть), а вы
будете изобретать что-то типа “snow-eliminating machine” или
“snow-cleaning machine”, или “snow-removing machine”, или... вас,
конечно поймут, но разница будет такая же как между
“Класть” и “Ложить”. Думаю, вы поняли, что я имею в виду. :)
>>3. Полностью согласен, что утверждение о скоропалительных выводах
>>относится ко всем без исключения. :)
ЕщеЕ раз подписуюсь. :-)
С уважением,
Брюзга, который не психолог.:).