К истории 8 от 11 апреля. Неплохой сюжетец, хотя, надо полагать, автор и
до отъезда в северную страну мог потщательнее повертеть свою фамилию на
предмет финских ассоциаций. Одно но: фамилия той финской или шведской
мисс могла писаться только лишь как Sjoblom (там о с точками наверху),
что по-шведски означает "озерный цветок", но никак не Sjeblom. А уж о
том, что читается она вовсе безобидно - Шеблум, причем с мелодическим
ударением на оба слога, автор знать просто не мог. Тем не менее играть в
межязыковые совпадения забавно, согласен.
Дмитрий