Даю уроки английского и испанского языков для детей. Пока последняя пара
дописывает контрольную, подхожу к двери, где в предбанничке уже сидят
две новых ученицы Наташа и Лена, которых матери привезли немного раньше
времени. Девчушки разговаривают, причем тема такая, что я начинаю
прислушиваться. Речь идет о русских матах и их адекватном переводе на
испанский язык.
Наташа:
- Как будет по-испански "Пошел на х..."?
Лена:
- "Vayatе a la verga!"
Наташа:
- Как будет по-испански ".. твою мать"?
Лена:
- "Chinga tu madre!"
Наташа:
- Как будет "Вы...ть во весь рост и в три х.."?
(тут даже я покачнулась)
Лена (растерянно):
- Не знаю...
Наташа (с гордостью):
- То-то, так только по-русски можно сказать!