История про сдачу английских тыщ в СССР.
Нравы тогда были не те, и товарищ Костя попал в затруднительную ситуацию
при переводе чисто технического текста. Англичанка допытывалась у него,
что такое "female connector", а он не знал, как ей объяснить. Объяснение
"женский соединитель" было отвергнуто. Вариант перевода "гнездо" то ли
не пришел в Костину голову, то ли чем-то не устраивал англичанку.
Ну не мог же он показать руками или употребить жаргонный термин
"разъем-мама"....