Еще о языке братьев-болгар. Привезли мне родители из Болгарии комиксы (я
тогда еще в школе учился). У нас тогда, в конце 80-х, с комиксами была
напряженка (да и не только с ними), поэтому читали мы их всем классом,
благо буквы понятные и слова похожи.
Короче, смотрим комикс про индейцев. И один краснокожий выдает другому
болгарскую фразочку: Ти не чуваш ли?
Долго мы с ребятами думали, зачем индейцу понадобилось узнавать у
другого, чуваш ли он или нет? И причем тут вообще чуваши, в Америке
прошлого века? Может, какой-то хитрый оборот болгарского языка?
А оказалось все просто. Фраза одним русским словом переводилась:
Слышишь?
И еще о болгарских комиксах. Картинка: у какого-то местного Чебурашки на
полном ходу ломается машина, т.е. тормоза. И летит этот чувак и вопит
"в пузырь" по-болгарски: "ПИСТА!!" Ну болгары дают, думаем мы. В детском
журнале такие слова печатать. Ведь что вопит в такой ситуации нормальный
русский? Правильно. Вот и мы решили, что "писта" - это местный вариант
от народного "пи@%ец", языки-то братья.
А означает сей вопль просто-напросто "Дорогу!!"