Мой племянник - многонациональный ребенок. Папа у него албанец, мама
русская, а живут они во Франции.
Естественно, в результате с ребенком общаются на трех языках вперемешку.
Соответственно и отношение к языкам у него достаточно вольное. По-русски
мы знаем хлеб, по-албански кошку, а "почему?" спрашиваем по-французски.
Проблема возникла с собакой: когда его летом привезли к нам в гости и
ребенок встретился с собакой, то как называть незнакомого зверя, он не
знал. Поэтому именовал он его интернационально - "аф-аф".
Ну вот. Исполнилось ему тут два с половиной года и отдали его в "школу".
(Это у них так называется - "школа", а по нашему это что-то вроде
детского сада). Там с ними играют в развивающие игры. Игра: надо
сосчитать до трех - "раз-два-три", и на счет "три" подпрыгнуть. Очень
развивает. :) Но ребенок решил, что считать до трех - это слишком много.
Он предпочел считать до одного. :) "Раз-раз-раз-ПРЫГ!".
И все бы ничего, но считать ребенок предпочел по-албански. А по-албански
"один" будет "ни". В результате выглядело это так: "Ни-ни-ни! Прыг!".
Ну а во французском языке, как и в русском, слово "Ни" имеет явно
отрицательное звучание. Сестра была в недоумении: приходит она за
ребенком, а воспитательница (француженка, естественно) ей огорченно
жалуется: "Ваш Валя отказывается играть в игру".
А ребенок радостно кричит "Один-один-один!" и прыгает... :))