Пара случаев из жизни переводчика, которые, наверное, ближе к цитатам,
чем к историям. На переговорах с зарубежными партнерами один наш
госдеятель обронил: "А шут его знает!". Переводчица не растерялась и
перевела дословно: "Clown him knows".
Другой эпизод: во время беседы с иностранными гостями один из
руководителей Госкомтуризма, любитель народных прибауток, особенно когда
под шафе, «пошутил:
- По Сеньке и п....денька!
Видя полное замешательство переводчика, он смилостивился:
- Тогда скажи им проще: "Каждый х..ек - знай свой шесток".