Как-то у отца на кафедре было застолье, отмечали то ли День Рождения чей-то то ли праздник какой-то, не помню, и одна молодая преподавательница, барышня с юмором, предложила, видимо стол навеял, свой вариант перевода на украинский названия кафедры, кафедры естественных наук – кафедра їстівних наук. Все посмеялись. Шутка запомнилась.
И тут как раз, буквально через пару дней был я у отца в кабинете, раздался звонок, отца в кабинете не было, куда-то вышел, я поднял трубку. На том конце поздоровались и попросили подсказать как будет название нашей кафедры на украинском, в то время как раз переводили на украинский весь документооборот. Я недолго думая и подсказал. Слышу на том конце провода усердно записывают шепча под нос - кафедра ... їстівних ... наук ... (їстівних от слова їсти – есть по рус.). Потом следует секундная пауза, видимо доходит смысл написанного (знания украинского хватило), раздается смех
- Вы издеваетесь ?
Я тоже рассмеялся
- А что ? - Вам не нравится вариант ?
- Да нет вариант конечно веселый, но мне серьезно документы сегодня подавать, так что Вы не томите
Я не стал больше издеваться над девушкой и сообщил правильный вариант
... А история пошла в народ