Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: tosha
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
В городе Новосибирске не так давно (годика два назад) была стройка. Стройка как стройка, но только строителями были зэки. Вроде что тут такого необычного? Да только на заборе этой стройки висел плакатик с рекламкой "Би-Лайн" и лозунгом: "Обрети свободу!"...
Все мы смотрим импортные фильмы, где порой перед русским переводом слышим оригинальную версию текста. Как часто все же герои произносят fuck you! (да им, бедным, и ругаться больше нечем, ведь не великий и могучий русский). Что касается перевода, то всем, наверное, известно, что данное выражение означает: - пошел вон; - пошел к черту; - ... твою мать (и т. д.) Но больше всего мне запомнились два выражения: первое слышала уже давно ("Терминатор") - "закрой дверь", но на днях, посмотрев еще одно забугорное кино, поняла, что это был далеко не единственный шедевр вольного перевода америкосского и иного мата. Так вот, в данном фильме (видела его в гостях, мельком, не помню названия) fuck you перевели так: О ГОСПОДИ!!!