Быль или небыль, неизвестно.
В Германии один наш соотечественик опаздывал на банкет фирмы, в которой
работал. По дороге чудом избежал автокатастрофу. По приезду на банкет
извинился за опоздание перед шефом (немцем) и поведал об опасной
ситуации по дороге сюда. Шеф ему сказал, что он везунчик и как говорят в
Германии на такие ситуации "Schwein gehabt", что означает дословно
"имеешь свинью", а не дословно - имеешь везение, тебе везет и т.д.
Так вот, в течении вечера было много выпито и съедено. Настроение у всех
хорошее. Шеф с женой подходит к нашему "везунчику" и спрашивает:
- Вы уже танцевали с моей женой?
Наш парень, не зная, что выражение "имеешь свинью" используется только
на избежание несчастья, отвечает по-немецки:
- Эту свинью я еще не имел! (Dieses Schwein hatte ich noch nicht).