Здравствуйте. Хочу поделиться с Вами одной историей. Может она не очень смешная,
но обидно всe:-таки.
Дело было в Хургаде (Египет). Я проводил в этом отеле свой отпуск. Отель 5 звe:зд,
всe: на высшем уровне. В этом отеле работала команда аниматоров (animation team).
Вся их работа заключается в том, что они должны круглые сутки развлекать
посетителей отеля.
И вот, в один из вечеров, они устраивали шоу. Шоу было так себе, но меня
выбрали в жюри. Сижу я, значит, оцениваю. С английским всe: ОК слава Богу.
Сами они были из Италии. Но шоу вели на английском. Вот шоу закончилось и ведущий
в микрофон, на весь отель, спрашивает на английском: "А как Вас зовут?" Вот не
выпендривался бы я, и всe: прошло бы хорошо. Ну нет, надо же было... Меня зовут
Анатолий, но для слуха иностранца проще будет воспринимать имя TOLIK.
Фиг они знают, что это значит. Например, мне одна арабка вообще сказала,
что это национальное имя Египта, то есть самое распространe:нное. Но не об этом
речь.
Так вот англичане, когда что-либо говорят, пытаются окончание предыдущего
слова связать с началом следующего слова. Это чтобы слитно было. И я решил
(не вовремя) продемонстрировать. И сказал элементарнейшую фразу на английском,
а именно "Меня зовут Толик". Он это дело за мной повторил несколько раз.
Вся русская аудитория попадала с трибуны с жутким смехом. Не смеялся только я.
Ведущий не знал этого правила, что слова говорятся слитно. И вот что получилось.
я: Май нейм ис Толик.
Он сделал следующее с этой фразой: Май нейм ис столик.
Табуреткой бы его надо, ну да ладно - пусть живe:т.