Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Финский Лось
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
6 декабря 2015 года Республика Финляндия отмечает свой 98-й День независимости. Во всех финских школах – праздничные утренники. Одеть ребенка нужно нарядно. Дочка с утра прихорашивается, и готовится петь финские народные песни соло перед всей параллелью. Сын заявляет решительный протест против костюма и рубашки. Иду на компромисс – хорошо, давай в футболке и трениках, но только найди футболку поприличнее. Кто собирал ребенка в школу – поймет.
И тут выясняется, что у моего любимого пятиклассника-раздолбая только три чистые футболки. Одна – с Че Геварой (!), вторая – футболка финского комсомола с Карлом Марксом (!!!) и купленная на рынке в Выборге «Самый вежливый из людей» с сами знаете кем :DDDDDD
Возможность для давления вижу я.
Вкрадчиво предлагаю надеть футболку с Путиным:
- Давай, вот эта футболка как раз прокатит на День независимости… Прокатит, как свиная тушенка в синагоге! ;)
Сын намек понял. Ворча по-русски «ну что за жизнь!» пошел в школу в рубашке.
Всем – доброго утра, а Республике Финляндии – хорошего Дня независимости ;)
В продолжение приколов с программами-переводчиками прикол из современной студенчекой жизни:
у нас на факультете учатся по обмену два немецких студента, и мне нужно было с ними в группе составить презентацию о какой-нибудь крупной международной компании и ее деятельности в Восточной Европе (кто изучает менеджмент или экономику, вам подобные веселые задания должны быть знакомы).
Мои немецкие друзья, сильно обрусевшие после семестра в Питере и научившиеся всем навыкам учебы в России, заявили мне следующее: ты, типа, не волнуйся, мы надыбали в интернете текст который нам подходит как нельзя лучше, осталось малое - перевести его на английский, и считай презентация готова. С переводом ребята тоже не сильно напрягались - взяли и прогнали текст через программу-переводчик. Моя задача - сделать из 30 страниц этой мути приличный английский текст.
Текст мне приходит, я его начинаю читать. Речь идет о компании Фольксваген в Чехии и покупке Шкоды этим самым Фольксвагеном. На одной из первых страниц натыкаюсь на крупный заголовок на английском OCCUPATION (оккупация). Ни хрена не понимаю... блин, веселая у Фольксвагена политика в Чехии. Читаю текст, и врубаюсь, что долбаный переводчик перевел Beschaftigung (занятость, профессия) как оккупация, что в английском может еще значить род занятий...
PS Видели бы вы лиц этих немецких студентов, когда я им показал на английском этот заголовок :-0