Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Тимо Суолахейнен
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
В прекрасной солнечной стране Испании есть приморский город Мурсия, а около него - великолепная песчаная коса. На той косе построили испанцы туеву хучу дорогих вилл и отелей и стали ждать гостей из разных стран. И гости не подвели - ломанулись на косу со страшной силой тратить свои кровные доллары, марки и прочие тугрики. Наши родные "ново руссо туристо" тоже не отставали от остальных, а в некоторых случаях и серьезно опережали конкурентов, резко повышая этим благосостояние местных Хулио и Гомесов. И только на одной вилле, чуть ли не самой красивой и богатой, никогда не было желанных русских гостей. То есть они заезжали, знакомились с обстановкой и почему-то быстро уезжали. Местный контингент никак не мог понять причин такого странного поведения наших соотечественников. Чем только они не пытались заманить братву к себе на виллу - меняли мебель, красили стены, выписывали новых девочек, снижали цены на выпивку - ничего не помогало. Грусть и тоска по утраченным песетам обуяли испанцев. В качестве последнего средства на виллу выписали дона Педро, крупнейшего эксперта по России, заработавшего на торговле пробкой с СССР несколько миллионов, цирроз печени, два инфаркта и триппер. И эксперт не подвел! Быстро вникнув в ситуацию, он предложил до гениальности простое решение проблемы - сменить название виллы. Охреневшие хозяева ничего не поняли, но от безысходности название сменили... От русских не стало отбоя! Долгожданные песеты потекли прямо-таки стремительным домкратом! На вилле наступили покой и благодать. И теперь долгими вечерами собираются местные испанцы и за бокалом красного вина рассуждают о загадочной русской душе. В самом деле - и чем им не нравилось старое название? Так было красиво и по-испански элегантно: "Педруччио и Педручилло"...
Кельн, январь 2001. Международная мебельная выставка. Огромное мероприятие, сотни фирм, тысячи посетителей... Мест в гостиницах в центре города не хватает, да и не дешевы они, по этой причине многие посетители выставки проживают в мотелях в пригородной зоне. А, кроме того, очень удобно и быстро добираться до выставки на местном эквиваленте электрички. Билеты на оную приобретаются в кассах-автоматах на каждой станции путем набирания кода места назначения и запихивания в автомат необходимой суммы монет или банкнот - в общем, ничего сложного... Как-то раз на одной станции автомат сломался - скорее всего, был поврежден неизвестным злоумышленником. Для России в этом ничего необычного нет, для немцев это, очевидно, редкость. Тем забавнее было наблюдать за типичной реакцией представителей двух великих народов при встрече с неисправным автоматом... Немцы: - недоумение и удивление, смешанное с какой-то детской обидой - "орднунг" нарушен!!! Дас ист катастрофф!!! - попытки отремонтировать агрегат с помощью подручных средств - авторучки, расчески, заколки для волос и т.п.; - явные колебания при виде приближающегося поезда - как это так? Я... поеду... без билета???... Невозможно! - в поезде - немедленные поиски контролера, подробный рассказ о нарушении порядка, покупка билета за кровные дойчмарки и посадка на место со вздохом облегчения и выражением счастья на лице от сознания исполненного долга... Наши: - бурная радость оттого, что ентот самый хваленый ихний "орднунг", блин, нарушен и что бардак бывает не только в России; - попытки доломать агрегат путем ударов по нему кулаками с целью достать монеты, застрявшие в монетоприемнике; - явный восторг при виде приближающегося поезда - наконец-то! Я и здесь... как у нас... поеду... на халяву... мать вашу!!! - в поезде, при столкновении с контролером - возмущенный рассказ на ломанном англо-немецко-матерном языке о постоянно творящемся в Германии беспорядке, попытки (по крайней мере, одна, при мне, удалась!) получить назад свои кровные дойчмарки, якобы честно засунутые в пасть ненасытного механического чудовища и посадка на место с совершенно непередаваемым выражением на лице от сознания того, что удалось-таки, хоть на пять марок, да нае@ать и немецкое государство... Действия остальных представителей международного контингента колебались в широком диапазоне и столь пристального внимания не заслуживали...
На самом деле все было почти с точностью до наоборот - Удодов ехал на автомашине по прекрасной испанской области Андалузия, а точнее - по автостраде Гранада - Севилья и дальше в сторону Португалии, и дело происходило ясным погожим осенним днем, так что все красоты природы и местные достопримечательности были видны весьма отчетливо. Через несколько километров после Севильи его уставший от красот и достопримечательностей взор был несколько смущен большим указателем с названием города - HUEVAR. «Во, блин! - подумал Удодов. - Впрочем, и у нас в Мухосранске тоже люди живут… А в Китае, говорят, вообще есть провинция с таким имечком, что русских туристов туда просто не пускают - когда экскурсовод начинает рассказывать ее историю, то женщины краснеют и закрывают уши руками, а мужики от хохота выпадают из автобуса». Тем не менее, посочувствовав в душе жителям городка с неприличным названием, Удодов двинулся дальше. И снова взгляд его радовали только пейзажи, виды и памятники архитектуры… Однако, увидев спустя пятнадцать минут очередной указатель с надписью NIEBLA, Удодов насторожился снова. Внутренний голос подсказывал ему, что это еще не все и расслабляться сегодня не стоит. И действительно, через полчаса имя города HUELVA добило его окончательно… (Здесь надо сделать небольшое лирическое отступление. На самом деле, буква «h» в испанском языке не произносится. Но, во-первых, Удодов этого не знал; во-вторых, название HUELVA вполне могло остаться от владевших этой землей несколько столетий арабов; в-третьих, прочтение названий иностранных городов в русском языке далеко не всегда поддается строгим правилам и нормам. Ну и, в-четвертых, какой же нормальный русский мужик прочитает слово HUELVA иначе, чем оно написано?) Так что, мысли Удодова вынужденно завертелись вокруг взволновавшей его сексуально-географическо-исторической темы. «Как же здорово, - думал он, - что главные города Андалузии - это Севилья и Гренада, а не эти… Хуельва и Ниебла! Казалось бы, нам-то, русским, что с этого? Ан нет, это испанцам все равно. Вы только представьте себе, как звучали бы знаменитые строки, вынесенные в заголовок, если бы история сложилась чуть-чуть по-другому: «От Хуельвы до Ниеблы, В тихом сумраке ночей, Раздаются звуки … эээ … (ну, в общем, какие-то звуки точно раздаются…), Раздается звон мечей…» А известная песня «Гренада»? Согласитесь, что в варианте: «Он пел, озирая родные края, Хуельва, Хуельва, Хуельва моя!» она звучала бы, может быть, даже и покруче оригинала, но, все-таки, несколько не совсем цензурно… Ну и, наконец, бессмертная комедия Бомарше «Женитьба Фигаро»! Крупными буквами, на афишах театра «Сатиры» в Москве: «Хуельвский цирюльник» или «Брадобрей из Ниеблы»… Удодов вздрогнул, перекрестился на очередной указатель, плюнул в окно и нажал на газ…