Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Сережа Фролов
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
В году 1989 решили мы организовать международные соревнования по спортивному ориентированию в Китае, причем не для русских, а для шведов, которые этот странный вид спорта очень полюбляют. Я как всегда выступал в роли переводчика. Потратив уйму времени на то, что бы объяснить китайцАм что же это такое - "спортивное ориентирование", и почему вдруг вполне вменяемые с виду люди бегают по лесу с компасом и еще платят за это сомнительное удовольствие немалые деньги, мы выехали на рекогносцировку (oсмотр местности). Зам. мэра Пекина (тетка) была очень любезна и взяла весь этот шАбаш под свой патронаж, одарив нас своими визитками. Местность, куда мы прибыли, не располагала меня ходить по лесу и помогать нашим тренерам рисовать схему местности для будущих участников забега. Полученную от них карту и компас я убрал в сумку, где у меня лежал фотоаппарат и... пиво. Найдя милую полянку, я в самом добром расположении духа начал выпивать и закусывать. Минуте на десятой моего блаженства из ближайших кустов высунулись две китайские личности в спецназoвском камуфляже. Я был добр и по-китайски (ессественно) пригласил их к иmпровизированному столу. Личности молча переглянулись, подошли ко мне и молча же начали крутить мне руки. Я стал орать типа "...я советский гражданин...!!! не имеете права..!!!" Кончилось наручниками и мешком на голову. Опуская подробности, я очутился в малюсенькой камере, где вежливый товарищ в форме, но без погон начал задавать мне один и тоже вопрос: "Что вы делали в районе нашего объекта?" Рассказ про спортивное ориентирование его рассмешил. Я разозлился и начал опять про "гражданство" и все такое. Не дослушав, он вышел и вернулся с двумя мордоворотами (в Китае они тоже водятся), назначение которых не оставляло никаких сомнений. Помните? "А вот это провал! И наши ничего не будут знать..." Стало страшно. При обыске они нашли визитку зама мэра и я, вспомнив о ней, предложил позвонить по указанному адресу. В ответ получил, что "я нашел ее на помойке". Я попросил все же позвонить. Все удалились. Через 10 минут дверь открылась и милый ефрейтор женского пола принес пиво. YES!!! Через сорок минут я был доставлен в гостиницу, где уже наши тренера во всю метали икру по поводу моей пропажи. Состоялся милый диалог. "Где лазил, сука?" - "В тюрьме сидел." "Блядь, ведь знали, где ты работаешь, но нам сказали, что ты лучший..." Вернувшись в "Там Где я Работаю", я узнал, что местность, где мы делали рекогносцировку, примыкает к базе, на которой находятся вертолеты для эвакуации правительства в случае ядерной войны. Вспомните, что я имел в сумке при аресте: карта, компас, фотоаппарат...говорю по китайски. Вопросы? Полный набор. PS. Пил недели две...
Довелось мне в начале перестроечных годов поучаствовать в укреплении торгово-экономических отношений с Китаем. Делал я это вкачестве переводчика. Язык ихний я знаю неплохо, и все бы хорошо, но люблю я шуточки разные стилистические. Так вот, мы по бартеру (денег нет ни у тех, ни у других) меняли наши 40-тонные карьерные самосвалы на всякий мерзкий ширпотреб, называемый тогда ТНП (товары народного потребления). Короче нам как папуасам втюхивали обрывки бус, кусочки зеркал и т.д. Я же все это называл "свистульки и колокольчики". Нашу делегацию это сначало веселило, но потом все привыкли и стали употреблять это словосочетание сами. Нормальными стали фразы типа "...дай каталог со свистульками" или "...когда мы сможем увидеть образцы ваших свистулек и колокольчиков". Кто не знает - поясняю - у китайцОв с юмором вообщем-то никак. Нет его там в нашем понимании, да и ни в каком тоже нет. Вот, на той же стороне переводчиком был такой благообразный (насколько китаец может быть благообразным) дедок. День на третий он так вежливо поинтересовался у меня по поводу свистулек и колокольчиков, заметив, что во всех словарях данное словосочетание отсутствует, а по раздельности не соответствует теме переговоров. Я ему скорехонько объяснил, что это совершенно новый перестроечный термин - полный синоним ТНП. Дедок сделал пометочки в своем болкноте и удалился. После долгих и нудных переговоров, сопровождаемых бесконечными пьянками, китайцам удалось через взяточников в Москве "убедить" нас поменять таки наши самосвалы на ихний неликвид. По случаю подписания этой грандиозной наебаловки из Москвы приехал тогдашний зам.министра внешней торговли. Все чин чином. Ихний министр и наш поставили подписи и устроили большую пресс-конференцию. Первым по протоколу на трибуну вылез ихний перец. Похвалил, поблагодарил и порадовался по полной программе. Все бы хорошо,но в конце своей речи он решил слегка конкретизировать, о чем идет речь. "Я выражаю большое удовлетворение данным соглашением, по которому мы получаем ваши современные карьерные самосвалы в обмен на наши ТНП". Надеюсь, вы уже догадались, что дедок-переводчик решил козырнуть знанием перестроечных реалий и перевел "ТНП" как те самыe милые мне "свистульки и колокольчики". В это момент я хотел писать глаза нашего замминистра и его свиты. Наша делегация поступила сообразно герою-пионеру Морозову и наперебой крича и толкаясь сдала меня тут же. Зря. У замминистра оказалось чувство юмора. Он, бедолага, так ржал, что едва не скомкал все и вся. Китайцы остались в непонятках.
Самолет в Барселону. Отдыхающие жаждут отдыха... Еще в Шереметьевском Duty Free на себя обращала внимание одна молодая особа, которая укупила половину магазинов и в процессе этих покупок постоянно устраивала разборки с продавцами. Так вот. Отягощенная добычей, она сидит в кресле Ту-154 впереди нас рядом со своим мужем (?) и что-то ему рассказывает. Ее мысли скачут от пересказов слов каких-то подруг до предполагаемых вариантов выбора одежды в разных совершенно невероятных случаях. Муж понуро слушает всю эту ахинею... Вдруг она на секунду замолкает, что-то ищет в русско-испанском разговорнике, а затем справшивает мужа: - Дорогой, а как по-испански будет "дура"? Усталый дяденька с лицом героя из рекламы Marlboro (только слегда потускневшим) произносит: - Не волнуйся, дорогая. Тебе это ОБЯЗАТЕЛЬНО скажут.
Реальные плоды международного военного сотрудничества.
В 1995 году наша российская военная делегация по приглашению PACOM (Командование американских вооруженных сил в зоне Тихого океана) посетила Гавайи. Надо заметить, что это был ответный визит. До этого американцы во главе со своим командующим - адмиралом Ларсеном инспектировали Дальневосточный военный округ, где им очень понравилось. Так вот на российских офицеров в чине до полковника, т.е. до того момента, когда весь мозг превращается в единую с черепом «военную косточку», самое незабываемое впечатление произвели американские автопарки. Огромные грузовики стояли на деревянных колодках (!) и покрышки были выкрашены (!!) черной краской, обода - серебрянкой. За разъяснениями обратились к американскому сержанту… - Сержант! Честно говоря, мы думали, что такой долбоебизм с покраской все и вся только у нас… - Так точно, сэр! Но после визита нашего адмирала в Сибирь (так было в оригинале - прим. автора) и начала американо-российского военного сотрудничества, НАШИ долбоебы очень серьезно подошли к изучению самого передового опыта ВАШИХ долбоебов, сэр!
Когда работаешь переводчиком, "чудеса" происходят не только ТАМ, но и ЗДЕСЬ. 1987 год, Хабаровск, площадь у ж/д вокзала. Был там в ту пору магазин "Уцененные товары", очень любимый китайцАми за его дешевизну. Перестройки тогда еще не случилась, наш советский народ поглядывал на "братьев" свысока (1$=0.64 руб!) и в магазины такие не захаживал. КитайцЫ же, напротив, их очень полюбляли. Вот. Завожу я в этот магазин банду из 20 китайских перцев. У них на руках у каждого рублей по 35-40 (бешеные бабки!). И видят они, мои ласковые, что продаются там КОНЬКИ (!!!). Поясню: в Северо-Восточном Китае (Харбин, Чаньчунь и т.д.) тогда (да и сейчас) обладание коньками круто поднимало социальный статус их обладателя. Коньки все старенькие, лезвия тупенькие, "гаги" называются, но цена - 20 коп привела всех в неописуемый восторг. Было принято решение закупить всю партию. В магазине нашлось пар 40. Оплатили. Все чудесно. Тут же начали делить и примерять. Выяснилось, что на нескольких парах отсутствуют шнурки. КитайцЫ ко мне, я к продавщице. Дальше - внимание - ОНА - "Шнурки продаются в соседнем отделе - 35 копеек." Сколько я ни пытался объяснить, почему КОНЬКИ С ШНУРКАМИ стоят дешевле, чем ШНУРКИ БЕЗ КОНЬКОВ, у меня ничего не вышло. К легендам о загадочной русской душе приплюсовалась легенда о такой же загадочной советской торговле. Теперь самое смешное - это правда!
К вопросу о переводе пословиц. Работал я как-то с одним из наших ныне здравствующих дальневосточных губернаторов. Всем мужик хорош, но любит, падла, пословицы и поговорки, которые, как известно, не переводятся вааще. Только смысловой аналог. Так вот. Сидим с китайцАми, банкетируем. На несколько тостов аналоги нашлись. Далее я взмолился прекратить, дескать, хватит дружок, говори проще. Он - Ты переводчик? Я - Да. Он - Так переводи! Я - Как переводить?! Он - Как я говорю, так ты и переводи. Я - Слово в слово? Он - А как же?!, Ты что ж меня раньше "отсебятиной" переводил?!
Далее в руки берет бокал главный китайский перец и произносит долгий тост об исторических корнях китайско-российской дружбы. Типа "вы нам помогли в пятидесятых... Амур нас не разъединяет, а соединяет" и т.д. Все радостно закусывают. В ответ встает наш и произносит что-то вроде: "В наших отношениях было по разному - и хорошо,и плохо, но кто старое помянет - тому глаз вон!" Когда я все это перевел, китайцЫ спали с лица. Он - Чтой-то они погруснели? Что ты им сказал?! Я - То что вы сказали...как просили - дословно. Он - А что я сказал? Я - Вы только что пообщещали выбить глаз любому, кто еще хотя бы раз заговорит об истории. Этот банкет стал последним, куда меня приглашала краевая администрация.
Продолжение цикла "Из жизни переводяги в Китае". Как я уже поведал 30.05, многое (если не все ) зависит от того, как взаимодействуют переводчики сторон. Причем, не важно - разбазариваем мы народное добро (самосвалы, лес, удобрения и т.д) или сеем в китайские сумеречные души наше высокое искусство. Так вот суть. Город Далянь. Не оцененный своим партийным руководителем молодой военный китайский переводчик (не оцененный, так как и правда тупой) решает на очень важном и весьма официальном банкете сделать мне подлянку, т.к. я оказался умный и всеми оцененный. Решил он, бедолага, реабилитироваться в глазах своего руководства. Он понимал, что на моем фоне ему это сделать без мазы и поставил мою карточку на самый дальний стол, где меня не слышно и не видно. А мне что? Спасибо! Посижу, отдохну от необходимости переводить всякий бред. Надо заметить, что в тот раз с нашей стороны главой делегации был один из наших "выдающихся" деятелей культуры, весь "заслуженный" и "народный". Он, красавец, быстехонько назюзился в редкостный хлам и его понесло. Для начала он вспомнил, что сегодня (в смысле тогда) у его сына день рождения и что рожала его жена в муках, как и положено по христианским канонам. Потом он вспомнил, что через два дня день рождения у него самого. Бедный китайский переводчик! Он уже все понял, но отступать было поздно. Дальше наш товарищ посетовал, что если б жена потерпела пару деньков, то их оба дня рождения пришлись бы на один день, что, по его мнению, есть вершина счастья для любого мужчины. Но не судьба... После перевода последней его сентенции китайские товарищи как-то странно засуетились, начали сочуственно хлопать по плечу, водки еще долили и выпили. Из дальнего своего угла я услышал обрывки фраз о том, что "...в Китае хорошие врачи..., все поправимо ..." и т.д. Опуская долгие разборки, передаю примерный смысл перевода тоста на китайский "За мою больную жену! За моего сына-недоноска! И вообще у меня в жизни все через жопу!" Бедняга-"народный" до конца поездки ловил на себе сочувственные взгляды китайского руководства. Не произносите сложных для понимания тостов.
"Историческая история" Китайцы собрались в космос. Об этом сейчас многие пришут. Мало кто догадывается, что они чуть не побывали там еще аж в 17 веке и первый космонавт - китаец. Теперь сама история. Верховной властью в Китае наделен император, выше его только Небо. И вот решил этот император отрапортовать Небу о своих успехах внизу. Собрали весь порох что был, на вершину этой "огненной чудо-башни" натурально посадили гонца с отчетом и... запалили. Ебануло так, что из присутствующих мало кто спасся. Император предусмотрительно в старте не участвовал. Посторонний вопрос: Американцы, погибшие на "Челенджере", космонавты (астронавты) или нет? Ответ - "Да". Запуск не удался. Чуствуете логику? Гагарин - первый, у кого запуск удался, но первый космонавт - тот самый перец с докладом в руках. Не верите? Спросите у китайцОв.
Тут про рекламу китайских колготок писали... Это что! У меня целая коллекция имеется. Сам собирал, когда там переводягой работал. Так вот. Мои китайские коллеги создали рекламные буклеты на русском, где имеют место быть: №1. "Трусы от СПИДа." Лучшие умы до сих пор не могут понять механизм действия этого замечательного изделия. По виду - трусы как трусы. На мои распросы китайцЫ гордо заявляли, что "это ихний ноу-хау и купить его можно отдельно". №2. "Таблетка от дебильности". Желею, что не прихватил образцы, ибо иногда от долгого общения с этим замечательным народом хочется скушать что-нибудь эдакое. №3.(Прошу прощения, но так в тексте) "Вино для опухлости хуя". Поясняю, что китайский аналог русскому слову "встать" переводится именно так.
Хотя и сам грешен. Однажды по запарке придумал новый вид спорта. Переводил буклет одного института физкультуры и влепил туда "Кафедру прыжков с шестом в длинну"(в оригинале просто "с шестом"), отметив, что это олимпиский вид спорта. Буклеты были успешно распространены в Поднебесной. Самое интересное, что китайцЫ не смеялись, а вежливо интересовались нашими в нем "достижениями", вгоняя в ступор наших спортивных функционеров.
В одну военно-шпионскую организацию назначают нового полковника. Идет первое совещание с новым начальником. Он -"Вы я тут смотрю совсем распустились... ну, ничего, теперь будем работать по новому. Понедельник - отдых после выходных. Втоник - подготовка к работе. Среда - работа. Четверг - отдых после работы. Пятница - подготовка к выходным. Суббота и воскресенье - выходные. Вопросы?" Молодой слегка пьяный лейтенант: - "Товарищ полковник, это ж до скольки мы будем по средам хуярить?"
Глядя как мама примеряет новую норковую шубу сынок спрашивает: - Мама, это тебе папа подарил? - Дурачок, если б я на твоего папу надеялась, то и тебя бы не было.
Молодой человек познакомился с девушкой, привел ее к себе домой... выпили немного. Пора. Он нежно кладет ей свою руку на колено. Выше, выше, еще выше... Девушка: "Молодой человек, я натурщица у Пикассо и то, что вы так ищите находится у меня за ухом".
Диалог в офисе "Би Лайн". Действующие лица: Явный бандюк (ЯБ) и милая тетенька-менеджер (ТМ). ЯБ - Слышь, у меня один братан мобилу купил, так вот... сделай так, что бы я его мог, а он меня нет. ТМ - Непременно. Пожалуйста в кассу. Бандючара пошел расчитываться, очередь в ступоре. ТМ - Господа, не волнуйтесь, просто этот человек сказал, что ему нужен АОН и анти-АОН одновременно.