Смотрю сейчас репортаж российского телевидения с Олимпийских Игр.
Идут соревнования конькобежцев. У диктора явные проблемы
с произношением нерусских фамилий. Канадца Waterspoon он упорно
называет Ватерспон. Наконец ему кто-то подсказывает: "спун". Ах,
говорит диктор, там две буквы "о"? Тогда должна читаться "спун".
Но я уже привык его называть Ватерспон и я думаю, уважаемые телезрители
тоже привыкли, так что не будем менять.
Появляются титры следующей пары конькобежцев. Один из них - кореец
Kuy Huy Lee. Я аж замер в восторге: как же наш диктор прочитает этот
перл? Он начинает бодро, явно заранее не прочитав фамилии: "На дорожку
выходит корейский спортсмен Ку..." и тут пауза затягивается на 20 секунд.
Наконец, быстро-быстро заканчивает "кореец по фамилии Ли".