Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Леха с-под Нью-Йорка
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Комментарий к истории № 1 основного выпуска за 10 мая.
Люди! Будьте бдительны! Вас пытаются на@#$ть: ТРУТНИ - это не грибы. Это самцы-производители у пчелок. Оплодотворение пчелиной матки - их единственная работа в улье. В советское время так (и еще тунеядцами) называли уклоняющихся от общественно-полезного труда.
А гриб, который по заверению автора, все знают, называется ТРУТ. (Его использовали в старину для разведения огня, т.к. он легко воспламеняется.)
По-моему история пост-модернистски списана у Милна в пересказе Заходера... Пчелы - неправильные, мед - неправильный... Не тучка ты, а мент поганый...
Комментарий к комментарию № 2 от 19 мфя 2000 Курвиметр - прибор для измрения длины кривой (например, на карте). На любой военной кафедре этот прибор вызывает хихиканье студентов. Представляет из себя зубчатое колесико с ручкой и счетчиком оборотов. Известен близкий по смыслу прикол: в Штатах дорожных знаков довольно мало, преимущественно таблички с надписями. Есть среди них такая: "Dangerous curve ahead". Слабо-англо-язычная публика переводит ее не иначе как "Впереди опасная курва".
Господа! (А также прекрасные дамы, буде затесались)
Прекратите базар про гранаты. Читать не умеете. Не тор, но Тора! И форма сия священна и неопровержима, ибо праотцами одобрена. А вы Австро-Венгрия, Шмавстро-Шменгрия...
А вот 5-летний племянник одного моего знакомого на вопрос бабушки, собиравшейся угостить внучка фруктами, "любишь ли ты гранаты?" засопел и буркнул: "нет" "А почему?" "Потому, что они взрываются!"
Вот так, from the mouth of babies and sucklings...
Спусковой крючок по-английски - trigger. Курок и спусковой крючок - совсем разные вещи. Cock - это действительно курок. А у автомата курка нет, конструкцией не предусмотрен... Всякие cockness - это уже фантазии. Слово такое может и есть, но что оно могло бы значить - ума не приложу!
И еще к дискуссии о "Под небом голубым". Тут пишут насчет древней песни на иврите. Если это правда, то плагиат мы все же нашли, т.к. этот текст представляет собой зарифмованную главу из Апокалипсиса Св. Иоанна.