Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Джон В.
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Преамбула. Есть на юге США два маленьких ничем не примечательных городишки, расположенных в нескольких десятках километров друг от друга. И все бы хорошо, да только получили они огласку пару лет назад, когда какой-то маньяк из местного населения занимался решением проблемы привлечения нового населения путем убийств в близлежащих крупных городах с последующим закапыванием трупов в своем огороде.
Тем не менее, в чем, собственно, суть базара. Не смотря на всю жестокость и зверствования этого подлого негодяя, вся страна с ухмылкой вспоминает это время, когда названия этих городов были во всех газетах, на ТВ, и т. д. Названия городов? ELEPHANT BUTTE и BOOGER MOUNTAIN, что в переводе звучит не иначе, как ЖОПА СЛОНА и ГОРА ДЕРЬМА. Соседушки, блин.
Теперь представьте, как будет чувствовать себя русский эмигрант перед отправкой письма на родину, если он проживает в городе на север от Балтимора. Город называется JOPPATOWN, и в нем есть JOPLIN STREET. Интересен тот факт, что сами американосы слово TOWN во время разговора о своем городе не произносят, поэтому звучит это так: "Я живу в жопе".
Преамбула. Есть на юге США два маленьких ничем не примечательных городишки, расположенных в нескольких десятках километров друг от друга. И все бы хорошо, да только получили они огласку пару лет назад, когда какой-то маньяк из местного населения занимался решением проблемы привлечения нового населения путем убийств в близлежащих крупных городах с последующим закапыванием трупов в своем огороде.
Тем не менее, в чем, собственно, суть базара. Не смотря на всю жестокость и зверствования этого подлого негодяя, вся страна с ухмылкой вспоминает это время, когда названия этих городов были во всех газетах, на ТВ, и т. д. Названия городов? ELEPHANT BUTTE и BOOGER MOUNTAIN, что в переводе звучит не иначе, как ЖОПА СЛОНА и ГОРА ДЕРЬМА. Соседушки, блин.
Теперь представьте, как будет чувствовать себя русский эмигрант перед отправкой письма на родину, если он проживает в городе на север от Балтимора. Город называется JOPPATOWN, и в нем есть JOPLIN STREET. Интересен тот факт, что сами американосы слово TOWN во время разговора о своем городе не произносят, поэтому звучит это так: "Я живу в жопе".