Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
01 августа 2006
Стишки - основной выпуск
Водяные знаки на купюре Вызвали потоп у нас в натуре. Но, увы, красивые бумажки Не вполне годятся в промокашки.
Экспериментальная поэма "НЕ НАЗЫВАЯ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНАМИ"
Поперхнувшись секундой, молчал механизм, Отмеряющий время. Затишье царило. Вдруг, внося в эпизод звуковой драматизм, Средство связи, спугнув тишину, зазвонило.
Я предмет мягкой мебели освободил, Но к звонящему средству не сделал ни шагу, Лишь в фарфоровый полый цилиндр перелил Я из емкости с ручкой и носиком влагу.
Правой верхней конечностью всыпал туда Горсть сыпучих и сладких на вкус углеводов. Сделал пару движений гортанью. Вода, Зажурчав, потекла по стене пищевода.
Чу! В заслонку проема для входа стучит Чья-то кисть (в ней все пальцы прижаты к ладони) Зверь семейства собачьих проснулся - рычит, Парным органом зрения множество молний
В кислорода с азотом всесущую смесь Выпуская. При этом он снова, и снова Норовит атрибут зимней обуви съесть, Ставя дыбом ландшафт мехового покрова.
Зверя нижней конечностью я отпихнул И вставное устройство с фигурной бородкой В щелевидном отверстии так повернул, Чтобы не был проем перекрыт загородкой.
Кто же там? Homo sapiens в гости пришел, Мне знакомый давно, одного со мной пола, И сосуд цилиндрической формы на стол Водрузил (а внутри - грамм пятьсот этанола):
"Что ж, приятель, - вперед, коль назвался самцом Безволосого зверя из рода приматов, Пусть тебя абстинентно-похмельный синдром Не заставит бояться поступков приятных."
Я вербально ему дал понять: "Не готов! - Время суток, когда шар горячий в зените, Не склоняет к принятию винных спиртов. Лучше выпью я жидкость с травой - извините."
За компанию Homo настой из травы Пригубил... Прорычал: "Моя воля окрепла!!!" И обрушил переднюю часть головы В непомытый сосуд для окурков и пепла.
От прилива эмоций я сделался нем, Стал его колебательно двигать за плечи. Он сказал пару-тройку коротких фонем, Еле-еле ворочая органом речи.
Тут насос кровяной застучал у меня, И полоски волос над глазами на лоб мне Поползли. Кто у этого Homo родня, Я осведомил Homo как можно подробней.
Зверь семейства собачьих совсем не тая состоянья души, нет которого гаже, между тем загрязнил аммиаком края всех напольных изделий из шелковой пряжи.
Из дубового ящика с дверцами вдруг Раздается весьма подозрительный шорох. Дверцу я на себя потянул и опух: От изделий из шерсти остался лишь ворох
Полусъеденных нитей... Большая толпа Насекомых крылатых, как облако пыли Вылетает оттуда! Заныла стопа, И глазницы соленые капли застили.
"О Создатель Вселенной! Почто на меня Насылаешь ты массу дурных обстоятельств? Я хотел бы остаток текущего дня Обитать не планете без внешних вмешательств!
Стал итогом шести моим дням трудовым Столь плачевный седьмой!" - Но Создатель на это Мне сверкнул световым, загремел звуковым Атмосферным явлением вместо ответа.
Зверь поджал позвоночный отдел концевой И забился под мебель для сна, подвывая... "Как бы дочь моей тещи не стала вдовой!" - Зашептала субстанция мне мозговая.
В атмосфере расплавились вспышки огня... Я ж в отвестие в стенке гляжу оробело: Хе! Седьмой месяц года - смущает меня Выпаденье осадков - холодных и белых.
У входного проема звенит нота "ля", И в жилище внедряется ветхий мужчина С кличкой: "Несколько градусов ниже ноля" В красной зимней одежде, обшитой овчиной.
Я опешил: "Да что ты, папаша отца! Появленье твое ни на что не похоже!" Только вижу - свисает с плеча до крестца У него пребольшая сума из рогожи.
"Это что, папин папочка, милый мой гость? - От порыва пытливости прямо вспотел я. - Подношенья для маленьких граждан, небось? Всяких разных кондитерских фабрик изделья?"
Он суму развязал, а оттуда гурьбой Человеческих отпрысков целое стадо Показалось наружу и наперебой В помещении стало творить беспорядок.
Ширпотреб керамический с полки упал, Целым быть потеряв свое прежнее свойство, А напольный светильник светить перестал, Ибо в нем на куски расчленилось устройство
В форме груши. Отрезок из тюля сгорел Пред отверстием в стенке - игриво и ловко Поместил внутрь него малолетний пострел Деревянную палочку с серной головкой.
Орган речи раскрыл я и выслал в эфир Колоритный поток звуковых колебаний И, грозя всем антонимом к формуле "мир", Не стеснялся причудливых иносказаний.
В верхней суженной части гортани вдруг ком Ощутил я и понял, спустя пять мгновений: Часовой механизм для побудки - звонком Вырывает меня из страны сновидений!
Сфокусировав оптику в центре зрачка, Я усвоил реальность, впадая в зевоту, Прокусил край набитого пухом мешка И изрек: "Ах, как лень мне идти на работу..."
Я вчера своей супруге Выключатель подарил. Будет щелкать на досуге- Влево- "ВЫКЛ", вправо- "ВКЛ"...
(с) "Comedy Club", ТНТ.
3
О ЖИЗНИ ВЕЩЕЙ - 5
По-ночам ножам снится свежий хлеб с маняще-подгорелой коркой, а хлебу снится детство, когда он был колоском зеленым и не ведал о пасти комбайна. Правильному бруску снится ржавый нож, который нужно довести до ума. Хлебнице снится,что весь хлеб - зарезан остро-заточенным ножом, и она отдыхает от проклятых буханок.
ХРОНИКИ КРУГЛОГО СТОЛА (Отрывки из бесконечной комедии)
Действующие лица: Король Артур – усталый мужчина, в шляпе пасечника на голове, поверх которой надета корона. "Чтобы голову не натирала", - поясняет он друзьям и поданным. Леди Моргана – дама с толстой косой – бубликом, в дорогом платье из стран заморских, с вышивкой на спине: " Осторожно, газы!". Сэр Ланселот – джентльмен в потрепанном камзоле. На протяжении всего повествования крепко спит, сжимая мертвой хваткой затасканный портфель с надписью "Канцлер". Сэр Мордрейд – громадный господин в рыцарском шлеме, отдаленно напоминающем шахтерскую каску. Мерлин – волшебник, фокусник и проходимец. На голове малиновый колпак со звездами, серпом и молотом. В карманах громко звенят мешки с золотом. Сэр Питер – угрюмый мужчина – губошлеп. Считающий всех глупее себя. Владелец множества ночлежек в бедных районах столицы.
Большой зал в секретариате короля. За круглым столом сидят действующие лица. На стене транспарант: " Совокупляйтесь и объединяйтесь!".
Король Артур: Сегодня я собрал друзей, Решить серьезные вопросы. Я несколько последних дней Читал поклепы и доносы. Мои любимые друзья, Не будем сориться напрасно. Вам слушать надо соловья И пчел гудение прекрасных.
Моргана (поправляя килограммовую золотую цепь на шейке): Народ голодный и больной, Крестьяне умерли на пашне. Упали акции, надой. В страну вернулся день вчерашний. Нам надо накормить народ, Вручить ему икру и сало, Намазать маслом бутерброд, Чтобы ему приятно стало.
Сэр Питер (визгливо): От олигархов и воров Народ не примет подаянье. На вилы Вас: господ – козлов, Возьмет с огромным он желаньем. Я верю, что взойдет она: Звезда пленительного счастья... Вина! Подайте мне вина, Путан и много, много власти.
Мерлин ( поучительно): Я прожил множество веков, Лизал с усердьем и красиво. И вам совет я дать готов: Живите долго и счастливо. Хандрите в замке золотом, Вкушайте устриц и омары.
И не общайтесь с тем ослом, Что бытие назвал кошмаром. Не может быть кошмаром день, Когда паришь, как ястреб в небе, Где зеленеет старый пень, А ты прекрасен даже в гневе. За кресло милое мое Я буду лгать и пресмыкаться. Жрать грязь, дерьмо и мумие, И за него всю жизнь держаться.
Сэр Мордрейд (солидно): Я слышу умные слова, Они ласкают мои уши. От них кружиться голова И счастье наполняет душу. Я есть – ваш звездный кандидат, Я – супермен и просто джокер. Вручайте смело мне мандат, И сядем, поиграем в покер.
Моргана (протягивая слуге кубок): С тобой не то, что поиграть, С тобой я рядом срать не стану. Мне хочется страдать, рыдать... Плесните пойло по стаканам.
Король Артур (расстроено): Не надо ссориться, шуметь И непристойно материться. Давайте вместе песни петь, Дружить друг с другом и мириться.
Сэр Питер (с умным видом): Как говорил великий Карл – Мудрец сионский и писатель: Вор у вора чуть – чуть украл, Но вор в душе чуть – чуть - мечтатель. Долой! Даешь! Вперед! Ура! Народ не терпит и не может. Пришла великая пора, Когда Вас всех он потревожит.
Моргана (язвительно): Вы мастер сладко говорить, Наш неимущий и голодный. Готова вас я погубить И труп ваш расчленить холодный.
Сэр Мордрейд (с вызовом): То ты, то это... перестань, Его ты грузишь очень сильно. Куплю тебе, коза, герань И станешь ты, подруга, стильной.
Моргана (гордо): Моя великая страна, Ты ждешь меня – свою принцессу. Тебя шельмует сатана, Как Абрамович стюардессу...
И будет этот разговор Тянуться днями и ночами... Но мы оставим, сей позор И выпьем кваса с калачами. Затем пойдем доить коров, Водить машины, строить стены, Спасать людей, ловить воров И жить без злобы и измены. Пусть эта банка пауков Сожрет друг дружку с аппетитом. И даже в мире страшных снов, Мы не увидим ЭТО – сытым...