Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
29 марта 2004

Комментарии

Меняется каждый час по результатам голосования
"К комм.№14 от27.03.Я думаю,слово курва произошло от французского
ля курве-кривая, не такая как все..."

Ага, ты еще скажи, что "курвиметр" (прибор для измерения кривых линий)
произошел от обычая французов измерять у своих дам размер половой щели.

Что "курок" как деталь оружия произошел от польского "петушок" - это
верно. У старинных ружей курок как раз стилизовали как петушка. Кстати,
"кур" - петух, и соответственно "курок" - петушок - это не польское а
славянское, достаточно вспомнить русскую пословицу "попал как кур во щи
(вариант: "в ощип"). В центральной России самца утки называют не
селезень, а уток (с ударением на втором слоге), сам много раз слышал.

А по поводу "что делать с пидором Мишкой Задорновым" за присвоение
историй на этом сайте - ничего не делать! Он правильно делает. Ведь
назаборные надписи не охраняются авторским правом, а это почти тоже
самое. Так мы и до авторских прав на русский мат договоримся.

Акон
исходник не франц., а латынь - curvus - кривой, кривая...для множесва
других языков. а еще более вероятно(возможно даже и наложение)
старорусское слово "корЪва"/корова(аналогично по литовски, и уж совсем
похоже прусское Kurwe)...

...Aще чтo рeчете не от пиcания, но от свoего сеpдца, бляди нaм вaши
глaголы быти вoзомняться, и прoчих мoлити будeм ежe не слушaти вaс и
зaткнути уши. (17век - блядь - 1)лож, обман; 2)обманщик;...)
\\ ... кабину застрявшего под мостом грузовика ... примерно до обеда, когда
\\ фуру, наконец, вытаскивают ... (Остальные N 1, 28.03)

В нашем районе под ж/д Курского направления есть низкий тоннель 1907 года
постройки. Там часто застревают грузовики, но все быстро вылезают - просто
чуть приспускают давление в шинах. Выходит, Задорнов прав насчет "их" тупости?
крис,

претензии не ко мне, а к немцам, т. к. это как раз их расшифровка BMW,
взятая с самого что ни на есть разнемецкого сайта web.de, можещь сам
убедиться

Любительница мерседесов
Интересно, сколько будет комментариев по поводу склешивания собак?
>Pirozhki s myasom u babki na vokzale i to luchshe

Вот и кушайте на здоровье пирожки из кошек, голубей, крыс и прочей
дворовой живности сдохнувшей своей смертью.

Приятного апетита!
На 1 из остальных от 03/28/04:
~~~~~
Небольшой город П. Перекресток центральных улиц. Ночь. Не спеша
подъезжает дедушка, останавливается на светофоре. Стоит. Размышляет.
Поразмыслив, так же не спеша осуществляет левый поворот на красный свет
и скрывается во мраке.
~~~~~
Учите правила – поворот на красный разрешен налево, если это улица с
односторонним движением справа налево.
~~~~~
По всем окрестным дорогам заблаговременно развешиваются знаки: "Над
Дцатой дорогой - низкий мост. Грузовикам выше 11 футов нельзя! Объезжать
Там-то."
~~~~~
Если Вы, к примеру, рентуете грузовик, то вполне можете не знать его
высоту (или забыть об этом)
Какие же тупые эти Американцы…
Милочка-могилочка!
На Западе Украины очень сильно влияние польского
языка, вот им и не кажется странным слово РУЖА.
На Западе Украины также сильно влияние русского
языка, вот им и не кажется странным слово РОЖА.

Пошла вон,дура тупая.

умный
Что до эмигрантов/иммигрантов, то такие интеллектуалы, как Хамбл, могли
бы знать разницу и употреблять эти термины правильно.
Нелегал
------------------
"Эмигрант" в переводе с латыни означает "выселяющийся", а "иммигрант" -
"вселяющийся". Вот и все отличие. Поэтому россияне уехавших называют
эмигрантами, а американцы - иммигрантами.

Сайт anekdot.ru даже формально находится на виртуальной территории
России, т.е. в домене "ru". И населен (в смысле посещаем) он в-основном
россиянами и гражданами стран СНГ. Поэтому человек, заходящий на сайт
(независмо от страны проживания и интернет-провайдера) оказывается на
территории России. Как бы в посольстве. И обращаясь к российской и
СНГ-шной аудитории, да еще и на русском языке, следует употреблять слово
"эмигрант" по отношению к уехавшим на ПМЖ. Независимо от гражданства
говорящего (а я кстати и от старого гражданства отказываться не
собираюсь).

А теперь я попытаюсь угадать, откуда у тебя, предводителя невежественных
местечковых Мойш, такая путаница в терминах. Готов поспорить, что
приехав сюда и столкнувшись с организацией "Immigration and
Naturalization Service", ты стал считать русское слово "эмигрант"
исковерканным американизмом типа горбачевского "консенсуса". Тогда ты
исправил ошибку тупых совков и стал произносить слово "правильно", через
"и" и с двумя "м".

Чему тут удивляться. Большинство обывателей по обе стороны океана и не
подозревают, что оба термина имеют право на существование. Из Союза до
недавнего времени все только уезжали (или мечтали уехать), а в Америку,
наоборот, приезжали.

Хамбля

P.S. Зря ты прекратил смотреть "Married with Children" как только твой
английский "улучшился". Глядишь, и словарный запас был бы больше.
Самый смешной анекдот за 07.12:
- Прошлое уже ушло и не вернётся. Будущее всегда неизвестно. Живите настоящим и не расходуйте его на переживания об ушедшем и грядущем.
- А что-то ещё про возврат наших вкладов сказать можете?
Рейтинг@Mail.ru