Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
16 марта 2003
Комментарии
Меняется каждый час по результатам голосования
Америка по-японски - БЭЙКОКУ (страна риса), человек - ДЗИН. Американский человек - БЭЙКОКУДЗИН.
К рассказу "Женщина за рулем", которая не уступила автору дорогу. Скорей всего, автор назвал равнозначным перекрестком перекресток, который не обозначен никакими знаками (покрытие дорог не учитываем). А в этом случае в соответствии с ПДД каждое из авто должно было считать себя на второстепенной дороге, т. е. выйти, покурить, договориться, кто проедет первым. Или ломануться первым, как сделала эта дама. А равнозначным называется перекресток, обозначенный знаком "Равнозначный перекресток", и по опыту, приближаясь к этому знаку, многие начинают что-нибудь вспоминать из ПДД и как правило, на всякий случай, пропускают. Генерал ГИБДД
>"Ой, ну прости, обидели. Ты ж теперь американский, настоящий, не то что >мы тут, быдло." >Он просто поинтересовался, что интерестно пишут в американо-японском >словаре. С чего это ты взял что он наехал на твое "быдло"? >Или у тебя чувство собственнй неполноценности, или одно из двух. > >Одессит. Да, чувство неполноценности есть - из-за того что не могу уехать в Америку. Или нет, лучше - в Одессу, там такие серьезные люди, хе-хе.