Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
05 декабря 2007
Остальные новые истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Турысты мы, причем настоящие, не "матрасники". 2 января 1981 года, Карелия. Четверо турыстов вышло из отделения милиции острова - музея Кижи. Не подумайте плохо. Просто, в Кижах негде переночевать, нет (не было, по крайней мере) там гостиницы. А на улице – минус 20. Спасибо милиционерам. Ну, и пошла группа по заданному (сами себе задавали) маршруту. Идем себе "налегке". Рюкзачек килограмм 30, штормовочки, под ними рябчики (моряки мы, из Одессы) и свитерки. Идешь, на лыжах, естественно, пар от тебя валит. Встал – штормовка - колом, набросил пуховку, постоял и дальше. Романтика... Вдруг, на горизонте появляется деревня, называлась она Липовицы (если не ошибаюсь). В Карелии было много брошенных деревень (да и сейчас, наверное, есть), некоторые дома разрушенные, но для ночевки находили "помесчение". Подходим ближе, ну, деревня, это громко сказано. Коробка 2-х этажного бревенчатого дома, без крыши и окон. И еще какие-то развалины. Легкий перекус, чай из термоса. И дальше - по маршруту. Темнеет рано. Идем-идем, а конечной точки маршрута, все не видно. Часов 5 идем. И, вот, наконец, на горизонте появляются какие-то сооружения. Ур-р-а. Подходим. Такого мата от нашего Шефа, до того времени, я не слышал. Что случилось? Да вернулись мы в, эти "гребаные", Липовицы. А морозец уже за 25. Деваться не куда. Ставим палаточку, прямо в развалинах дома. Примус, кастрюлька набивается снегом. Каждому достается по кружке какао. Блаженство полное, ... сначала. А дальше – спальнички, то летние (для снижения веса переносимого груза). Хорошо – у всех пуховки. Ну, переночевали, не обморозились. Только Горбатый (фамилия у него такая), от усталости, забыл свои лыжные ботинки за пределами палатки. Утром мы наблюдали возле палатки два больших комка хорошо промороженного грязного снега. А идти, то, надо. Элементарно. Разжигаем костер и сушим на нем "Горбатые" ботинки. Не углядели... Обгорел один так, что хрен пойдешь. Да и крепления – беговые, за рант ботинка (за то, что осталось). Ну, голь на выдумки хитра. Одеваются ботинки - наоборот (левый-правый), идти можно, но с трудом. Дошли. Осталась мелочь, сдать лыжи, ну и ботинки, соответственно, в "Прокат". Хотя мы уже не были студентами, но излишков финансовых средств не наблюдалось, в общем, нищая интеллигенция. Тут Горбатый и доказал, что он не просто художник - профессионал, член Союза, а имеет очень хорошие способности в области скульптуры. При помощи свечки и расплавленной полиэтиленовой крышки, на нужном месте, вылепливается точная копия передней части ботинка. Думаю, что сотрудники "Проката" ему бы поаплодировали... (если бы заметили). А Горбатый погиб, потом, через 15 лет, в городе, в глупой ситуации. Сколько раз ходил в горы и спускался в пещеры, и ничего. А тут. Говорил тогда, что за кружку какао, готов пол жизни отдать. Вот, наверное, и отдал. Вечная ему память. Простите, что немного грустная получилась история. Обещаю, следующая будет веселее.
Работаю врачом в роддоме. В свете национальных проектов на нас последнее время сыпется огромное количество всяких-разных циркуляров, приказов, планов и т. д. Очередной такой план мероприятий, направленных на "улучшение качества медицинского обслуживания, повышение рождаемости, снижение заболеваемости и смертности" и т. д. , спущенный нам сверху содержал очень любопытный пункт. Итак, для решения всех этих поставленных задач необходимо: .... 2.3. Открыть детское отделение на базе Республиканского ПАТОЛОГОАНАТОМИЧЕСКОГО бюро.
А то лежат, понимаешь, детишки вместе со взрослыми, никакой специализированной помощи не получают. Смех сквозь слезы...
"Сегодня в Италии состоялась торжественная церемония запуска производства первого высокоскоростного электропоезда типа "Пендолино".
5
продают Таету Короллу 96 года:
"... 1хозяин, сd-магнитола, сигнализация, электро пакет, ухоженый салон, кондиционер, ветровики, колпаки, зимняя резина, подвеска в хорошем состоянии, двигатель не дымит, масло не ест, расход 7л. на 100км. Управляй мечтой!"
Привожу письмо, написанное мною 5 лет назад в редакцию компьютерного журнала CHIP. -------------------------------------------------------------- Здравствуйте, уважаемые создатели CHIPa! Спасибо за ваш журнал и, в особенности, за CHIP-CD. Если финансы нашего предприятия резко покатятся вниз, то CHIP будет последним из компьютерных журналов, от подписки на который мы откажемся. Вашему журналу, быть может, только немного улыбки не хватает... Ведь даже апрельский номер этого года был сделан на полном серьезе (правда, о CHIP-CD этого не скажешь). В CHIPе 8/2002 вы опубликовали результаты тестирования систем машинного перевода. Я тоже занимался подобным тестированием...
СОКРАТ, ТЫ МНЕ ДРУГ! (заметки просто так) Написать программу-переводчик - это вам не ешака купить! Я за это дело никогда не возьмусь и снимаю шапку (серьезно, без иронии) перед теми, кто этим занимается. По неблагодарности эта задача стоит на втором месте после программы начисления зарплаты и всего связанного с ней - программы, безуспешно пытающейся объять все то необъятное, что рождается в бедовых головушках нашей милой бюрократии. Но оценивать продукты неизмеримо проще, чем их создавать. "Вот вам тексты песен Аллы Пугачевой. Переводите их с русского на английский, затем с английского на русский" - такое задание было выдано переводчикам. Сравниваю два русских текста - исходный и после двойного перевода. Тексты различаются. И от этого различия поднимается настроение. Вот оно, это настроение, и есть объективный критерий качества программы-переводчика. В результате была получена такая вот шкала. 1. Легкая улыбка - нереальный случай; такая программа невозможна в принципе. 2. Здоровый смех - совершенная программа; улучшения возможны лишь в интерфейсной части. 3. Смех до слез - очень хорошая программа. 4. Смех до колик - хорошая программа. 5. Истерика от смеха - программа вполне удовлетворительная. 6. Вызов скорой - программу желательно слегка доработать.
Вот один из рабочих фрагментов тестирования программы-переводчика Сократ Персональный 4.0 (взята с CHIP-CD 9/2001).
Исходный текст (из песни "До свидания, лето"):
Снова птицы в стаи собираются, Ждет их за моря дорога дальняя.
Русско-англо-русский перевод:
Снова птицы в становиться собираться на, Ожидает их для эпидемических смертей дорожных отдаленных.
Вряд-ли Сократ ломал голову над вопросом: от чего происходит слово "моря" - от "море", или от "морить" (мор, эпидемия)? Он, думается, смотрел дальше и глубже, можно сказать в корень (на то он и Сократ). Не вдаваясь в несущественные грамматические тонкости, он ухватил самую суть проблемы: "дорога дальняя" во все времена таила в себе многочисленные опасности, среди которых "эпидемические смерти" далеко не на последнем месте. Будучи моложе и неопытнее (тогда еще Сократ 97), он давал такой перевод:
Снова птицы в становятся, собираться, чтобы, Ожидает их для moore дорога отдаленная.
Налицо наивное восприятие жизни и чересчур оптимистический взгляд на вещи. Вывод (опять же серьезно, без иронии): программа Сократ - хорошая программа, и остается только пожелать разработчикам успехов в нелегком труде ее доработки.
Примечание. Я протестировал и себя на двойной перевод вышеприведенных строк. Сделал три попытки. И должен похвастаться - первая строка всегда(!) совпадала с оригиналом, а вторая каждый очередной раз получалась с отклонениями совсем несущественными:
1. Ждет их за морями дорога(я) ложка к обеду дальнему. 2. До чего же за бугром высокие цены на ложки! 3. Давайте поднимать отечественного производителя ложек!
Училась я в пятом классе. На кануне была контрольная, по какому предмету не помню. Учительница раздала тетрадки с оценками и попросила продиктовать их в журнал. Она подходила к каждой парте и спрашивала. А сидела я с жутким двоечником и естественно за контрольную у него было "2". И вот значит подходит она и спрашивает:"Артем, сколько?"Ну, Артем конечно: "Десять". А я в это время была увлечена своими мыслями и подумала, что спрашивает она наш возраст. Ну, я и ответила:"Девять". Представляете реакцию учителя.
"Соединенных Штатов захотели? Как с иммиграцией индейцы пролетели! " Алик Кимры. "Размышлизмы"
Обнаружил в своем портфеле историю, приготовленную на самый американский праздник – День Благодарения. Но с перепоя, что ли, запамятовал отправить. Исправляю оплошность - лучше поздно, чем никому.
... По легенде, в каком там мохнатом году скока веков тому назад первые иммигранты высадились на американскую землю с пилигримского парусника "Мэйфлауэр". В долгом пути они, ессно, оголодали, и вот наивные индейцы тогда и совершили страшную историческую ошибку: нет того, чтобы схавать пришельцев, несмотря на костлявость. А эти пернатые лохи поверили пархатым сказкам про будущие Великие Соединенные Штаты, в которых и им, индейцам, выпадет Большой Кайф.
Аборигены радушно встретили пришельцев и обкормили мясом диковинной птицы, в их честь названной впоследствии тоже индейкой. Этим уважуха к индейцам исчерпалась, а дальше уже что было, то было.
Правда, пришельцы не совсем уж обманули аборигенов. Им тоже в США место нашлось. В резервациях. Хотя там большей частью работают индейцами мексы и евреи, но дело индейского народа от этого не страдает, временные неудобства, связанные с нашествием новых американцев им компенсировали беспошлинными казино. А в память первой встречи День Благодарения стал общенациональным праздником.
Это – присказка. А вот и сама история.
Внук поинтересовался – кому Благодарение: краснокожим индейцам, которые выручили, или черноперым индейкам, что спасли от голода?
Я подумал и решил, что все таки – индейкам. Иначе бы праздничные столы на День Благодарения украшали специально выкормленные и приготовленные индейцы под клюквенным соусом с кабачками да тыквенным пирогом.
Чтобы курс доллара так сильно не печалил, предлагаю показывать в рублях не за один доллар, а за 0,85 доллара или за 10 центов. А что, с продуктами же работает.