Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Еду я как-то по Москве на троллебусе. Книжку почитываю. Заваливает в салон в дупель пьяный мужик. Пьяный, но сознательный, потому как достает из широких штанин мятый проездной талончик и пытается его засунуть в компостер. Троллебус мотыляет, мужик тоже с трудом на ногах держиться. Словом, ничего у него не получается. За этой картиной внимательно наблюдает сердобольная бабулька. И когда троллебус останавливается на остановке, она, обращаясь к пьяному, на весь салон громко говорит: -Милок! Ты всовывай,всовывай пока СТОИТ!!! Троллебус дальше ехать не смог. Электричество кончилось...
Утром в субботу сидим мы с женой у телевизора и смотрим программу "МузТВ", а там поет Джоан Озборн. Жена говорит: "Что-то она не очень красивая." "Конечно, это же дочка Оззи Осборна," - отвечаю я.
Не так давно на славном факультете ВМК МГУ красовалось следующее объявление: "Перевожу с русского на английский и обратно". Мне всегда был интересен результат. Что-то вроде незабвенного Стилуса, наверное.
Дело в одном селе Сибири. Однажды в магазин зашел старик с глухой деревни и соответственно в деревне они то ли телевизоров не видели или же не поняли про рекламу. Посмотрел он прилавки купил припасы всякие и решил, наверно внукам купить лакомства. А магазин этот был типа универсального, один из нескольких магазинов на село. -Девушка, почем это печенье "Тамрах"? Продавщицы сперва не врубились, но потом до них дошло.
Много уже всего было рассказано про электронный переводчик "Сократ," этот неиссякаемый кладезь безумно-идиотических сочетаний, как на русском, так и на английском. Три минуты назад, смеха ради загрузив демо-версию сего электронного чуда, я обнаружил, помимо прочего, что фразу "Oh well" ("Ну что же...") он переводит как "Ох хорошо". А вот перевод с английского фразы "You god damn bitch" (предложена моим соседом по комнате): "Вы сука ругательство бога". Кстати говоря, именно ругательством бога мне хотелось бы отметить славную компанию, родившую этот самый "Сократ". Мне-то смешно, а вот настоящим пользователям, как я понимаю, не до смеху.
Рассказал мне про это мой друган. В городе Зеленоградске (Калининградской области) после велопробега заходит он в какую-то столовую и спрашивает пухлую тетю. "У вас есть час в пластиковых стаканчиках?" - "Нет" - "Вот черт. А чай у вас просто есть?" - "Ну, да" - ...... - "А пластиковые стаканчики?" - "Вон лежат" - "А вы не могли бы налить чай в один из тех стаканчиков и продать мне?" Пухлая тетя долго-долго смотрела на моего друга. Потом молча все сделала и содрала 10 тысяч (в 1997-ом это было) с него.
Проводили мы как-то (году эдак в 93) в одном пионерском лагере научно-исследовательскую работу (пионеров там не было, были только мы). Весь день мы работали, а по вечерам самые главные подводили итоги и строили планы (происходило это в комнате, где обычно вожатые занимаются тем же самым). Так там на стенах, помимо лозунгов про КПСС и Ленина (не успели снять, наверно), висел такой баннер на всю стену: МЫ ЗДЕСЬ НЕ В БИРЮЛЬКИ ИГРАЕМ. Но прикол в том, что на соседней стене висело много детских художеств, и над ними была надпись: "МЫ РИСУЕМ ЛЕТО". Получалось: "Мы здесь не в бирюльки играем, мы рисуем лето"....
Заполняю для своей школы документацию на материально-техническую базу. Встречаю в бумагах такие интересные пункты: "Компьютерный класс: - монитор 32ВТЦ-201 с лок.сет. - пишущая машинка Robotron" "Набор мебели для детских учреждений" "Кресло для зубного врача. Состояние: нерабочее. Износ: 100%"
Очередь на паспортный контроль в аэропорту. Вдоль ходит работник аэропорта, ищет пассажиров с европейскими паспортами, чтобы отправить их в более быструю очередь. Кричит: «European passports! European passports!» Из очереди доносится голос с русским акцентом: – Хау мач?