Да потому что сами не хотите подметать, вот и будете "ассимилироваться".
камера показывает людей наблюдающих за царепукиным в аду - райское наслаждение
Малютка Бо Пип ★• 05.03.20 21:13
Я Вам аплодирую!
Действительно невыносимо становится все это слышать. Готова внести свою лепту в оплату услуг Ваш Адвокат :))
Прочитав первую фразу в комментарии "Ку 3 раза", быстренько становлюсь за ним (или за нею) в очередь :).
korovino2004 ★➦Малютка Бо Пип• 06.03.20 02:07
Я прям начинаю возгарживаться. Или возгордитиваться. В общем, надеюсь, что мы победим))
VadimCJ➦Малютка Бо Пип• 06.03.20 03:14
Вот кстати про "наш адвокат" ("наш ветдоктор") - вот тут как раз и правильно что не склоняется
ибо фраза "добейтесь своего с нашим адвокатом" или "вылечитей котейку с нашим ветдоктором" - это будет отсылка не к той или иной организации а к какому-то "нашему" адвокату или ветдоктору
так что - хоть и вроде бы режет глаз - но это именно правильно
кстати ровно также как многих бесит когда говорят "дело возбУждено". а все дело в том что возбуждЕнным бывает либо член либо воображение - а дело не "возбуждается" (как член) - а "бУдится". несмотря на такое же написание - это слово с иным смыслом
ystervark➦VadimCJ• 06.03.20 11:56
Думаю, на письме тогда уместно употребить кавычки, а в устной речи - определяющее слово: "Добейтесь своего с юридической фирмой "наш адвокат"".
А насчет возбуждено - идея интересная. Но ведь дела до возбуждения вообще нет? То есть оно на самом деле создано, а не разбужено. Так бы и говорили. Ну разве что у них там такая идея, что где-то существуют уже готовые уголовные дела на всех и по всем составам, только они покудова спят, но всегда можно разбудить.
Малютка Бо Пип ★➦ystervark• 06.03.20 19:13
Блестящий ответ.
У меня тоже "дело будится" вызвало ассоциацию с миллиардами дел, заведенных на всех и каждого и ждущих своего часа, как змеи в спячке. ЧК не дремлет...
Ещё бесит реклама автомобилей.
"Прсмотрите на наш новый Шкода!" Тьфу!
VadimCJ➦nefanat• 06.03.20 03:08
ну как бы "посмотрите на нашу новую шкоду" на русском языке выражение более чем неоднозначное :)
сейчас в инете куча корявых шаблонов, заходишь на сайт - а там, типа (дословно): Даша из "Ваш город" желает с вами познакомиться, или "только сегодня распродажа в "ваш город" такой то фигни".
Походу рекламный текст на все эти бигборды по таким же шаблонам набивался? ;))
Всё началось с того, что стали говорить "Пейте КокаКола" (Фанта) вместо"пейте КокаКолу" (Фанту), что, например, мне поначалу, да и сейчас отчаянно резало слух. Фирма забила на склонения, потому что это дескать название, имя собственное. А то, что имена собственные (Маша или Петя) в русском языке успешно склоняются - им пофиг. В общем, от газировки - один вред бггггг. И да, даешь грамматическую цензуру со штрафами!
Малютка Бо Пип ★➦izya• 05.03.20 21:03
Поддерживаю! Даже готова бежать на митинг с требованием грамматической цензуры!
Есть, однако, реклама, которая мне вполне нравится, и совету которой я регулярно следую. Звучит она так:
- Если кашляешь - прими.
qwerty832➦izya• 05.03.20 15:57
Тут кто-то про грамматическую цензуру недавно говорил...
"Что б не заболеть" = "Почему бы и не заболеть"
Хотя фраза и так получается неплохой :-)
Мне особенно нравится, как сейчас по ТВ рекламируют напитки и продукты питания.
Берётся считающаяся смазливой девка (или слащавый пацанчик).
Девка отпивает из стакана (пробует чайной ложечкой).
Закатывает в блаженстве глаза.
ВСЁ!!!
(Креативный класс, хуле.)
Предположим сюжет... все блюют, а один не блюет, наплыв, и он произносит "потому что я пил сок свежатинка"...так что ли надо?
ystervark➦izya• 05.03.20 15:27
всякий там терафлю простамол фастумгель примерно так и рекламируют.
У военных было такое правило (может, и теперь есть): названия населенных пунктов в приказах писать большими буквами и в именительном падеже. Типа, "Приказываю выдвинуться из ГАДЮКИНО и занять оборону в 2 км к северу от СЕРЫЕ КОЗЛЫ". Идея в том, что это исключает неоднозначное понимание.
Может, военные проникли в рекламный бизнес и привнесли свою моду? Может, какое-то название, будучи склоняемо, будет звучать как другое название.
qwerty832➦ystervark• 05.03.20 15:37
Только, по-моему, к названиям приписывалось "н.п."
А вообще правильно. А то еще попрутся в Люблин, когда надо в Люблино, а на кой они там нужны?
Примыкание Шепилова• 05.03.20 13:30
Да ладно. Наша реклама - наше все. И братские таджики ситуацию только в ней улучшают. Как-то перед тем как в печку кинуть открыл нечаянно толстую «Комсомолку» на странице с рекламными объявлениями. "Магия. Астрология. Гадание" раздел называется.
Первое попавшееся на глаза творение магической рекламы жутко напоминало черно-белое творение Эрнста Неизвестного на могиле Никиты Сергеевича Хрущева. Однако вместо года рождения и смерти объявление гласило: "Черная и белая магия не делится!". Тут ничего странного. Я и сам, например, делиться не люблю. И в прямом и переносном смысле, кстати. Но дальше объявление шло красненьким: "Она либо есть, либо нет". Опять же, ничего особенного. И я либо есть, либо, извините, нет. А вот дальше в объявлении была информация чисто коммерческого толка: "отворот/приворот - 17000 р. Порча - 50000 р. Цены фиксированные, гарантия." Последнее, слава богу, бесплатно. И телефончики, напечатанные в виде крестов.
"Как вернуть мужа?" - спрашивало следующее объявление крупным шрифтом. А я -то откуда знаю, - не успел подумать я, как ниже заметил еще один вопрос помельче: "Как сохранить свою семью?". Ба, да у них тут викторина какая-то. Дальше меня спрашивали, как не допустить развода, как вернуть его любовь, как заставить соперницу уйти навсегда, как бороться за любимого и где взять силы. Чуть ниже приводились фамилия и имя отчество спрашивающей все это потомственной ясновидящей и наследственного мага. Этот любопытный, но наследственный маг тут же обещал приворот без греха и вреда здоровью.
Обещал зря. Потому что следующее объявление красными буквами требовало: "Не делайте приворот!!!". Потому что его сделает за вас маг высшей категории, ясновидящая, паропсихолог (интересно, а электропсихологи есть, или "пара" все-таки через "а" пишется?), сильнейший профессионал, чей опыт работы превышает 25-летний рубеж (это я дословно цитирую, а не выеживаюсь). А человек с опытом, перешагнувшим 25-летний рубеж, обещал "возврат мужа без греха и вреда для обоих (первые результаты уже в день проведения обряда)". Интересно, что это за первые результаты такие? Типа "извини дорогая я тут заскочил на минутку вернуться без греха, а завтра на уже с грехом пополам на пять минут приду"? И нафига ей муж без греха для обоих, я не понимаю?
Больше всего мне одно мелкое объявление понравилось. Некоторой самонадеянностью: "Владею всеми видами колдовства! Помогу только тем, кто борется за свое счастье! Жесткие методы!" Ну точно бывший омоновец писал какой-нибудь. Переквалифицировавшийся. Владею всеми видами единоборств и оружия, ага.
А самое смешным было объявление: "Незрячий ясновидящий, обладающий потомственным даром, расскажет вам про вас и вашу семью, назовет имена, возбудит вашу бизнесэнергию, очистит ауру, результат гарантирован".
Такая вот магическая газета. Горит, кстати, совсем как обычная. Но мне интересно, куда работники нашего православия смотрят. Эти вот объявления подрывают основы не хуже кривляющихся фиглярских девок. Лучше даже. Может надо газеты перед выпуском окроплять чем-нибудь? Чтоб исходила из них нечистая сила без греха для обоих. Изыди сатана, в смысле. Вместе с текстом таких объявлений.
Малютка Бо Пип ★➦Примыкание Шепилова• 05.03.20 21:00
Замечательно! Жаль, я не в маршрутке, а то бы "от смеха вся упала" :))
Вставлять англоязычные слова латиницей и не склонять - типичный маркер корпоративной тряпки. Если очень хочется, можно склонять все, особенно в разговорной речи. И баристу и икею и кофе. Только альпака не трогать. В долгосрочной перспективе нормы подчиняются разговорному употреблению.
katayez➦MegaLoshara• 05.03.20 12:33
альпак-то почему не трогать? У них ведь конечная -а даже не ударная. Наверняка просто какой-то советский зоолог чего-то перемудрил.
ystervark➦MegaLoshara• 05.03.20 13:09
погодите, а вставлять англоязычные слова и склонять - это признак чего, правильной, грамотной речи? "Эту фичу мы имплементить не будем. Нет такого тренда. Да и кипиаи наших девелоперов не суффициональны. Компетенции ни в пизду. Так что не в этом спринте точно. Ладно, перетрем на митинге в афтенун".
katayez➦MegaLoshara• 05.03.20 13:23
хм, не знал. Хотя вот словарь Кузнецова допускает (с пометкой "разг") вариант с ударением на второй гласный - соответственно, склоняемый.
qart➦ystervark• 05.03.20 14:56
У меня есть такая привычка мозг тренировать: не использовать новые заимствования ( вот эти самые фича, тренинг, презентация) в течение какого-то времени. Обычно день. Попробуйте, очень мобилизует. Это как люди с дефектами речи пытаются в разговоре избежать звуков, которые не могут произнести.
ystervark➦qart• 05.03.20 15:04
Ну я тоже пытаюсь, но конкретно с фичей я бессилен. Все-таки, дольше употреблял это слово, чем не употреблял. А ведь есть еще "багофича"...
Но тут-то ладно, можно считать, что профессиональный жаргон. Хуже, когда обычные русские слова начинаешь забывать. Или никогда и не знал. А такое бывает.
drrddr➦ystervark• 05.03.20 15:20
Петров Капланом за пуговицу пойман. Штаны заплатаны, как балканская карта.
"Я вам, сэр, назначаю апойнтман. Вы знаете, кажется, мой апартман?"
Тудой пройдете четыре блока, потом сюдой дадите крен.
А если стриткара набита, около/ можете взять подземный трен.
Возьмите с меняньем пересядки тикет, и прите спокойно, будто в телеге.
Слезете на корнере у дрогс ликет, а мне уж и пинту принес бутлегер.
...С насыпи язык летит на полном пуске.
Скоро только очень образованный француз будет кое-что соображать по-русски.
Маяковский 1925 г
izya➦MegaLoshara• 05.03.20 15:39
Писать англоязычные слова - это одно, но они и говорят так же! Если кто-то с детства слышит по телевизору "Пейте Фанта" вместо "Пейте Фанту" он потом так и писать начнет, и не только про Фанту.
qart➦ystervark• 05.03.20 16:09
Из свежего:давече в новостях говорили про погоду и сказали , что весна начнется "после дня весеннего равноденствия, который в этом году приходится на 20е число".
ystervark➦qart• 05.03.20 16:28
А разве это не верно? Равноденствие - это момент. День, в который этот момент случился - день равноденствия. В 2020 году весеннее равноденствие утром в 3:50 UTC, 20 марта. Но, например, в 2019 году оно было в 21:58, т.е. в Москве в 0:58 21 марта. Таким образом, в этом году день весеннего равноденствия приходится в Москве на 20 число, а в прошлом пришелся на 21.
tlittle➦ystervark• 05.03.20 19:38
Равноденствие - это период. Как минимум, включающий в себя день и ночь. Но суть от этого не меняется, день равноденствия - по-прежнему день, мужской род. Если бы было написано: после равноденствия, то род был бы средним...
ystervark➦tlittle• 05.03.20 20:05
Так а что не так? "после дня весеннего равноденствия, который в этом году приходится". День равноденствия - мужского рода. Он приходится.
А равноденствие - это именно что момент. Солнце пересекает небесный экватор, двигаясь с юга на север, этот момент и есть равноденствие. День при этом обычно ночи не равен. День, когда оно случилось, короче предыдущей ночи, но длиннее следующей.
ystervark➦qart• 05.03.20 20:09
Вот кстати про слова: помню лет тридцать назад в какой-то из свежеизданных книжек увидели слово "опция". Ржали всем институтом. Друг у друга просили книжку посмотреть, убедиться. Идея передавать таким образов английское option казалась совершенно несуразной. А сейчас я это слово слышу от диктора телевидения.
tlittle➦ystervark• 05.03.20 21:13
Все так, я не учел наклон земной оси. Но с грамматической точки зрения различие между днем и моментом здесь не играет роли. Важен сам факт - если мы говорим о "дне равноденствия" (или о моменте равноденствия), то мужской род, если о явлении "равноденствие" - средний род.
qart➦ystervark• 05.03.20 22:12
У Свечина в книгах такая же реакция приводится на слово "информация", вводимое в оборот в начале хх века.
А меня бесило слово "гель", ведь в русском на момент его ввода уже было образованное от французского "желе". Но за 30 лет значение разошлись
ystervark➦tlittle• 05.03.20 22:20
Так я вроде так и писал, и в исходном сообщении вроде было как раз про день и как раз в мужском - или я где-то туплю?
ystervark➦tlittle• 05.03.20 22:25
Кофе как есть фиг просклоняешь. Но можно либо изменить его род на средний, и тогда склонять как "поле" (хороший кофе, хорошие кофя, нет кофя, много кофей, и т.д. до думаю о кофе и о кофях), либо писать "кофий" и склонять как "морфий".
Тут есть другой вопрос. Почему можно сказать "кино со Шварцом", а нельзя "кино с Депардьём"? Неужто только из-за среднего рода последнего?
Кстати вот что уж точно пора склонять, так это кино.
tlittle➦ystervark• 05.03.20 22:32
Я же говорю, все правильно, просто рассказ про физический смысл лишний. Достаточно простого факта без привязки к Солнцу, равнденствие - оно, день (равноденствия) - он.
ystervark➦tlittle• 05.03.20 22:44
а, я понял, я просто не понял предмет претензий к исходной фраза, и мне показалось, что он в том, что день равноденствия может прийтись на 20 число, а может и на какое-нибудь другое, вот я и полез изучать этот вопрос.
tlittle➦ystervark• 05.03.20 22:45
Кофе не склоняется вне зависимости от рода. Также как и, например, кашне, пальто (а еще конферансье, кенгуру итд).
ЗЫ. Кино со ШварцЕм... Что касается Депардье, то "К несклоняемым существительным относятся многие существительные иностранного происхождения с конечными гласными -о, -у, е, ю, и, с конечным ударным -а. Подозреваю, просто потому, что в русском языке аналогичные буквосочетания не встречаются и склонений под них не изобрели.
ystervark➦tlittle• 05.03.20 22:53
Ну с Депардьём-то ладно, там возникает вопрос, чего это он на "ё", если он мужчина. И если на "е", то аналогично. Со словами на "и" и на "ю" соображение вполне справедливо (хотя язык вещь гибкая, что-нибудь бы придумалось). Но насчет окончаний "о" и "е" утверждение очевидно неверно, что и находит свое выражение в постоянных попытках простонародья просклонять то кино, то пальто, то шапито. То, опять же, кофе. Склоняли бы и кашне, если бы знали, что это такое. Вроде бы, это то, в чем Розенбаум мусор выносил?
Serge712➦MegaLoshara• 05.03.20 22:55
С каких это пор в слове альпака ударение на последнюю А? Мягкий знак я ещё могу понять - какой-то полиглот перевел это слово прямо с испанского, минуя английский, в английском произносится без мягкого знака. Но ударение на последнюю А это явная самодеятельность. Кто вообще придумывает эти правила написания и произношения?
Serge712➦tlittle• 05.03.20 23:05
Все равно не понял, что не так. День равноденствия это день, как и любой другой день (день рождения, день окончания и т.п.). Он, день, приходится на какое-то число. День равноденствия это, реальный, конкретный день в году, день в который солнце чего-то там пересекает.
Serge712➦Serge712• 05.03.20 23:15
Ещё меня напрягают заимствования с неправильным написанием и произношением. Ну хорошо, с написанием Гарвард или гитлер через Г мы смирились, исторически сложилось в эпоху холодной войны и полной изоляции от внешнего мира. Но вот например, из последних заимствований - пишу, например (правильно) трансжендер, автозамена меняет (неправильно) на трансгендер. Откуда там взялась буква Г? Очевидно, кто-то, у кого английский со словарем, так написал и узаконил в русском языке.
А то, что весна начинается после 20 марта, никого не смущает? Привыкли уже и перешли на американскую систему времён года?
tlittle➦ystervark• 05.03.20 23:35
Простонародье - это такая себе субстанция. Одним запятых не завезли, у других буква "и" сегодня лишняя, третьи "ложат" постоянно. На них ориентироваться? Нет уж, спасибо...
Насколько я помню, метро тоже было мужского рода изначально... Только вот склонять это слово противно человеческой природе. Если вы настаиваете на склонении существительных на -о и -е, давайте начнем:
- кафе, шоссе, тире, безе...
- депо, бюро, кредо, Токио...
Для нормального русского это невозможно, попытки звучат ужасно. А если какой узбек, так это бога ради, я тоже с английским языком странные вещи проделываю :)
ystervark➦tlittle• 05.03.20 23:41
Ну вот пока что со словами на "е" и вправду есть неприятие - но, главным образом, с теми, что имеют ударение на последний слог. Не русское это дело - слова на "е" на последний слог ударять. Какое уж тут склонение. А вот кофе тут стоит явным особняком (видимо, потому, что все-таки, не французское слово).
А вот на "о" тормозняков нету, тут хочется склонять практически все. Ну в самом деле, как объяснить, почему вино склоняется, а кино нет, при том что оба слова заимствованные?
tlittle➦ystervark• 05.03.20 23:52
Да бог с ним, с кино... Просклоняйте Токио? Депо? В депЕ? Ну так оно почему-то в женский род сразу переходит. А если в женский род, то не депО, а депА. Также, как и метро (которое изначально в мужском роде пришло). Никак не ложится.
А насчет вино... Кто сказал, что оно заимствованное? Точнее заимствованное-то оно точно, но как давно оно заимствовано? Из какого языка? Боюсь, что оно вошло в какой-нибудь старославянский задолго до становления русского языка и, соответственно, в русский язык перешло уже со всеми склонениями.
katayez➦Serge712• 06.03.20 00:07
Гитлер и Гарвард не имеют никакого отношения к холодной войне и к изоляции от внешнего мира. Такое написание сложилось много столетий назад и касалось и немцев-россиян, которые прекрасно знали, как произносится их фамилия на немецком, и российских городов типа Гельсингфорса, который сейчас в угоду финскому национальному самосознанию переименовали в Хельсинки (на всякий случай поясню, что в Финляндии еще полвека назад шведский язык был более распространён, чем финский, он и до сих пор официальный, и чуть ли не бОльшая часть финской литературы шведоязычна, так что коверкать осмысленное шведское название Гельсингфорс, превращая его в бессмысленное финское Хельсинки - чисто политическое решение).
Так вот, передача западных h через русскую г связана с тем, что в русском языке лет двести назад звук г был придыхательным. В диалектах и сейчас так. И в церковнославянизмах. А русский придыхательный "г" ничуть не хуже подходит для передачи немецкого или английского h, чем русский "х".
Что касается слова "трансгендер", то оно, как и все подобные, хоть и заимствовано из английского, передаётся по правилам транскрипции с древнегреческого и латинского. Правда, на самом деле слово gender не латинское, но лезть в такие этимологические тонкости при передаче современных терминов, выглядяших как основанное на древнегреческих и латинских корнях, никто не будет. Кстати, правильная транскрипционная передача с английского - "трансджендер", а не "трансжендер", где вы там "ж" взяли?
Serge712➦katayez• 06.03.20 02:26
Если h это г, почему тогда "Хайль Гитлер" а не "Гейл Гитлер"? Почему Хьюстон, а не Гьюстон? Может и Вашингтон надо писать как Васхингтон?
Serge712➦katayez• 06.03.20 04:15
Звук Д в трансджендер практически не слышен, только если хорошо прислушиваться, я даже не замечал, что он там есть, в разговорной речи его не слышно. Вот только прослушав медленное произношение в Гугле я услышал это Д.
katayez➦Serge712• 06.03.20 05:11
> Если h это г, почему тогда "Хайль Гитлер" а не "Гейл Гитлер"?
Во-первых, я не говорил, что h это г, я говорил, что двести лет назад русская буква г произносилось заметно ближе к немецкому h, чем сейчас.
Во-вторых, ваш вопрос можно было бы задать на любое объяснение. Этот пример никак не противоречит тому, что я сказал. Даже напротив, это иллюстрация того, что передача h как г в фамилиях - очень старая традиция, в именах - еще старше и крепче, а вот новые слова уже в советское время, даже до Холодной войны, использовали более современную транскрипцию через х.
В-третьих, вариант "гейль гитлер" тоже использовался (разумеется, с мягкой ль, как и следует). Например, так писал Илья Эренбург в 1942 году. Писали так в советской литературе и до войны, и даже сейчас издаются книги именно с такой транскрипцией.
Гьюстон вместо Хьюстона не вполне корректен. Не буду вдаваться в причины. Скажу только, что немного более логичный вариант Густон и правда использовался. Не уверен, что в отношении города, но город назван в честь Сэма Хьюстона. Известного в российский литературе XIX века как генерал Густон.
Вообще, у меня такое ощущение, что английским языком вы как раз не владеете. Вы противопоставляете якобы фонетический Вашингтон какому-то вами же придуманному Васхингтону, только вот город называется по-английски Вошингтоном с ударением на первую о. Или Уошингтоном - смотря как транскрибировать w.
Что касается звука "д", который вы едва слышите в слове gender, то там нет звука [д] - по крайней мере, по устоявшимся фонетическим представлениям. А звука [ж] там тем более нет, его в английском языке вообще почти нет (только в словах типа equation, intrusion и некоторых диалектных произношениях иностранных слов: например, в США, но не в Англии слово garage произносится как [гараж]). В слове gender вместо [ж] гораздо более распространённый в английском языке звук dʒ. Это один звук, а не два, примерно как белорусское дз, только дж. Или как русское ц, которое по-английски вынуждены записывать как ts. В русской фонетике аффрикаты dʒ нет, за неимением лучшего передают двумя буквами дж.
Пирамидон ★➦katayez• 06.03.20 08:05
В советских книжках 50-х годов гирокомпас называли жирокомпасом.
Я малым был, думал стрелочка в постном масле плавает)))
Пирамидон ★➦vvt251• 06.03.20 08:20
Верно понимаешь.
А могли бы солидол автожиром назвать ;)
Шутю.
Serge712➦Пирамидон• 06.03.20 10:28
Жироскоп это и есть правильное французское произношение. Не всегда английский был главным мировым языком, жироскоп, очевидно, был заимствован из французского минуя английский.
ystervark➦katayez• 06.03.20 12:00
Раз Вы разбираетесь в таких вещах, может, есть идея, почему немецкое "von" по-русски "фон", а голландское "van" - "ван"?
ystervark➦Пирамидон• 06.03.20 22:16
Читать портвейн? Это как в анекдоте, что ли? Типа, иду по улице, думаю, что бы и где почитать, а навстречу Вася, уже начитанный, в библиотеку идет за новыми книгами, тащит сетку с переплетами. В нашем, говорит, читательском деле главное - жанры не смешивать.
Дай я тебя обниму!
Безграмотность распространяется вирусным образом через все эти блогеровские статьюшки, причем часто уже не могут вспомнить русское слово - фигачат английское русскими буквами, навтыкают побольше запятых (особенно там, где их быть не должно, но при рассказе автор в этих местах просто воздуха набирает), пишут, как говорят - и большинству читающих это пофиг, потому что они и сами не в курсе...
Наступил на больную мозоль...
Явление не новое, хотя стремительно прогрессирует, что удручает. Началось оно до маркетологов и отнюдь не ограничивается названиями товаров и фирм.
Первыми, кажется, перестали склонять названия иностранных газет. Их обычно не склоняли уже в XIX веке, а в советских справочниках типа Розенталя это специально оговаривалось.
Иногда не склоняли иностранные фамилии, чаше всего этим грешили специалисты по соответствующему языку. Например, тенденция не склонять японские имена: договор Лобанова - Ямагата, узел Ашоффа - Тавара (должно быть Ямагаты и Тавары). Неохотно склоняют финские фамилии и геогр. названия на -а. Не склоняется Шота Руставели, хотя прочие Шоты склоняются. Уже в середине XX века была сильная традиция не склонять "подесту", хотя иногда склоняли (так что дебильный якобы несклоняемый "бариста" не первый подобный закидон). Сталин не склонял Берию.
Полвека-век назад плавно перестали склонять географические названия на -о, даже исконно русские. Несколько десятилетий назад даже справочники начали выдумывать странные правила типа "не склонять Палм-Бич", причём подкрепляли это внутренне противоречивыми аргументами и примерами воображаемых, в природе не существующих названий городов.
Еще в XX веке перестали склонять иноязычные женские имена на мягкий знак: "Легенда о Мулань" (почему не Мулани?), Нинель, Адель, Ариэль... Кстати, до 1990-х годов никому в голову бы не пришло, что Ариэлью может быть женщина.
В начале 1970-х волевым решением советского МИДа было принято срочное решение ввести в русский язык слово Бангладеш. Проконсультироваться с географами или лингвистами, видимо, не успели, так что Бангладеш теперь одновременно женского рода и не склоняемый, что нарушает нормы как русской грамматики, так и орфографии (Тайланд, который по мидовской спешке называется Таиландом, на этом фоне еще цветочки). Двадцатью годами позже к Бангладешу присоединились Буркина Фасо и даже Марий Эл.
Постепенно отмирают склонения аббревиатур (теперь всё чаще не склоняют названия типа ЦУМ, МИИТ, ВИЧ и т.п., хотя их склоняемость была прямо прописана в правилах, и люди в массе эти сокращения склоняли еще 20 лет назад). Часто не склоняют односложные названия: религию бон, например.
Всё чаще не склоняют такие названия произведений, которые двадцать лет назад склоняли все: с двумя существительными ("Преступление и наказание"), с существительным и прилагательным ("Неуловимые мстители"), с номером ("Терминатор-2"), женского рода ("Баядера").
В общем, маркетологи тут просто подхватили и ускорили общую тенденцию. Русский язык грамматически за последние два-три десятилетия изменился больше, чем за предыдущие минимум два века, но мне кажется, что последний раз такие резкие изменения были при переходе от древнерусского к русскому пять веков назад. Русский язык ждёт судьба английского, напрочь утратившего флективность и превратившегося в аналитический. Французский тоже идёт по этому пути, хотя архаичность французской орфографии (совершенно не отражающей современную фонетику) это пока сдерживает.
Противоречит этимологии и фактическому произношению. Это мелочи, конечно. В русском языке слова "иод" и "мозаика" противоречат фактическому произношению, а за этимологией никто и не гонится, но всё-таки странно вводить в русский язык, где есть слова "тайский" и т.п., название Таиланд.
ystervark➦katayez• 05.03.20 12:40
Таиланд ладно, а вот как правильно - Дубай (который один), или Дубаи (которых, судя по написанию, много)?
ystervark➦korovino2004• 05.03.20 12:51
а его пишут то "Дубай", то "Дубаи". В последнем случае то склоняют ("Приехал из Дубаёв"), то нет ("из Дубаи"). На карте Яндекса Дубай, но достаточно ли это авторитетный источник?
ystervark➦katayez• 05.03.20 12:56
посмотрел в онлайнового Ожегова, там есть "йод", а варианта "иод" нет. То ли словарь неточный (надо бумажный посмотреть, но под рукой нет), то ли все-таки норму поменяли.
А с мозаикой, по-моему, все же это не совсем так. "Зайка" и "мозаика" произносятся по-разному. Во втором "и" существенно длиннее. Может, конечно, это только мое произношение, ну давайте произведем тут опрос.
katayez➦ystervark• 05.03.20 13:11
Химики настояли на том, что йод пишется через "и", а медики пишут через "й". Откройте школьный учебник по химии: Рудзитиса или Габриеляна, в обоих пишется "иод". Произносят же химики йотированно: "ёт", по крайней мере в массе. И то же касается слова "ион": я в жизни не встречал химика (в отличие от физика), произносящего его как [ион], хотя моя дипломная и первая публикация была напрямую связана с ионами. Все знакомые мне химики говорят [йон]. Но пишут всё-таки "ион".
katayez➦katayez• 05.03.20 13:13
Для сравнения, БРЭ пишет: "ИОД, йод - химич. элемент VII группы короткой формы..."
https://bigenc.ru/chemistry/text/2017504
jjohnnik➦ystervark• 05.03.20 13:42
Я когда там был, гид рассказал две версии появления слова Дубай:
1. Якобы когда-то там было нечто вроде рынка, где местные бедуины выменивали у англичан всякие нужные вещи. Местные язык не знали и называли то место фразой "Do buy", т.е. дословно - "делай покупай", "делать покупки". "Эдакий суржик моя твоя не понимай" Ну типа так Дубай и прижился.
2. Происхождение ведется о слова саранча "Daba", а Дубай - произношение, означающее "саранчушка". Мол, саранчи там было много, ее употребляли в пищу. Тоже пошло-поехало оттуда
Их обе гид выдавал как неподтвержденные ничем версии и к тому же есть еще парочка менее популярных. Лично мне - без разницы, но больше нравится первая.
ystervark➦jjohnnik• 05.03.20 13:52
Хоть мне идея про Do Buy и нравится своей изящной фоменковщиной (а может, пелевинщиной, вспоминается название телефона Vertu High), нельзя не заметить, что как поселение там, так и его название существовали задолго до всяких англичан.
В любом случае, всегда слышал, как это слово произносят с коротким "и", т.е. "й". Откуда пошло поветрие писать через "и", неясно. Впрочем, похоже, оно кончилось.
jjohnnik➦ystervark• 05.03.20 14:33
Не ругайте гида, он вынужден как-то развлекать туристов, пока они катаются по городу на обзорной экскурсии. И ладно бы если катаются, есть на что обратить их внимание, но вот когда стоялово в пробках, коих там немало в определенные часы, то приходится рассказывать байки. Лично мне больше понравились истории гида (про историю, происхождение хиджаба/бурки) и проч., чем собственно сам Дубай :)
tlittle➦katayez• 05.03.20 19:44
Все очень просто. Когда я говорю про химический элемент - мод. Про лекарство - йод. По художественное произведение - мозаика. Про детскую игрушку - мозаика :)
Ион - всегда ион.
Шшурик➦katayez• 06.03.20 02:12
А что не так с этим вашим Бангладешем? Он женского рода? А что не так с этой вашей Бангладешью?
Про Буркину-Фасо помню, как ихний посол выступал по телевизору, что-то рассказывал на буркинафасовском языке, но запомнилась только его шапка, белая, похожая на ведро, только, вопреки форме, не железная, а тряпчатая. Их не учат снимать головной убор в помещении, или там насекомые с потолка валятся?
Шшурик➦katayez• 06.03.20 02:28
Как можно склонить два существительных? "Купил преступления и наказания" (два экземпяра), "преступлений и наказаний не читал" (и академиёв не кончал). Существительное с прилагательным или цифрой, "посмотрел неуловимые мстители" - царапает, "посмотрел терминатор-2" - нормально, "посмотрел терминаторА-2" - тоже. Импортное слово, попробую наше, "посмотрел ирониЯ судьбы-2" не то, "посмотрел ирониЮ судьбы-2" - таки склоняется (хотя кино бред, осилил полторы минуты)
Ну "распродажа же уже" - это аллюзия на соответствующую песню. Но вообще да, тексты нынче блевотные.
Хотя до прежнего уровня все же не дотягивает. Я помню, примерно в 1995 году слышал на местном радио такой рекламный стишок:
Караменьная коробка! Карамельная коробка!
Покупаем в магазинах, покупаем на оптовках!
Караменьная коробка из Караганды,
Мне никто не нужен, кроме только ты.
Ничто из современного и близко к этому не подошло. Даже "мегафон чемпион, всем нам очень нужен он" по сравнению с этим поэтический шедевр.
Это не только в рекламе. В советские времена телевидение очень внимательно следило за правильностью речи дикторов. Нормы литературного русского языка соблюдались со всей тщательностью. А сейчас то и дело слышишь "в городе Москва". Маркетологов не учат русскому языку, их учат английскому как единственно правильному, а все остальные языки должны ему завидовать и подражать. По-моему, такое вот издевательство над родной речью - верх бескультурья, безграмотности и безмозглости.
Лео Нафигатор ★• 05.03.20 10:55
Насяльника, такой сложный русский язык! Имена собственные не склоняются!
В ссср все было общественным, поэтому склонялось. А сейчас частная собственность, и имена собственные. Поэтому никаких склонения.
Склонения - пережиток социалистический обобществление.
Хорошо англоязычным, у них падежей нету. И реклама звучит нормально.
RangerPCW ★➦Kelavrik_0• 05.03.20 11:41
Зато у них времена... I will not have been doing...
Ку 3 раза ★➦RangerPCW• 05.03.20 12:04
Да лана... Будущее сов.продолженное они и сами никогда нигде не употребляют...
А зато у нас - глаголы, которые, если начать спрягать, вдруг оказываются в будущем времени. Вот так - хоп-па! - и невинный инфинитив "поехать" - "начать, но не обязательно закончить движение на колёсах", вдруг нельзя употребить в настоящем времени. А почему? - А хз...
Serge712➦RangerPCW• 05.03.20 15:51
Ничего сложного с временам. Намного проще чем в русском. Проблемы могут быть только у начинающих. Future Perfect Continuous в реальной жизни не используется, есть более простые и точные способы донести ту же мысль.
ystervark➦Ку 3 раза• 05.03.20 15:58
у глаголов совершенного вида вообще плохо с настоящим временем. Иногда можно добавить подходящий суффикс и переделать назад в несовершенный с добавлением идеи повторяемости, но это уже будет новый глагол. Например, "пить" можно в настоящем времени (пью), "выпить" - нельзя, а "выпивать" - снова можно.
Ку 3 раза ★➦ystervark• 05.03.20 16:29
Угу. Заковыка в том, что иностранец не может знать, какие из глаголов совершенные. Ориентира для него нет. Закономерностей нет. Постановка вопроса - это только для нас хорошо. А им всё надо учить наизусть и не путать.
ystervark➦Ку 3 раза• 05.03.20 23:35
Это все верно, но ведь изучение языка это и есть запоминание. Для каждого слова чужого языка надо запомнить его значения (которых обычно более одного), грамматические характеристики (начиная с того, какая это часть речи, ну и далее все параметры вроде рода, склонения, вида глагола, спряжения и т.л.), плюс возможные нестандартные формы и стилистические признаки (просторечное-высокопарное, с какими словами употребляется, с какими нет и т.д).
Мне, конечно, жалко изучающих русский язык с падежами, склонениями и неправильными формами глаголов, но ведь все то же самое возникаеи при изучении любого другого "большого" языка. Например, в английском тупо есть миллион слов. В русском, при всем богатстве суффиксов и приставок, слов меньше.
Шшурик➦ystervark• 06.03.20 02:39
Это происки контрразведки, для удобства поиска шпионов...
Serge712➦ystervark• 06.03.20 04:09
Миллион слов в английском это со всеми версиями и диалектами. Реально достаточно знать 20 тысяч слов. У меня был советский школьный словарь на 22 тысячи и больше мне и не требовалось. Правда, если каждое слово имеет 3-4 значения, их следует считать как отдельный слова, получится порядка 100 тысяч слов-значений.
В русском слов поменьше, школьный орфографический словарь был 102 тысячи слов, но там было много производных слов, типа пять, пятиконечный, пятизначный и т.п. Но грамматика английская на порядок проще русской.
Это не таджикские гастарбайтеры, а вполне себе европеоидного вида выпускники ВУЗов по специальности "маркетолог". Выучились по книгам начала 2000-х годов, написанных в 90-е по методикам, использовавшихся в 80-е годы и не у нас, а в европах. Да и выучились кое-как
Ещё и по коряво переведенным книгам, не учитывающим особенности языка и менталитета (а точнее жертв) рекламы
Помогите помочь помогающей помощи вспомоществования для помощников, помогающих помочь.